Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの友達も偽物を買わされて大変でしたね 画像を見た所確かに偽物はフォントの字体が変ですね もちろん万が一私の商品が偽物だった場合は私が責任を持ってすぐ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ponta113 さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

scoopstarによる依頼 2015/12/09 18:03:17 閲覧 1147回
残り時間: 終了

あなたの友達も偽物を買わされて大変でしたね
画像を見た所確かに偽物はフォントの字体が変ですね
もちろん万が一私の商品が偽物だった場合は私が責任を持ってすぐに返金しますのでどうか安心して下さい
前回お伝えした通り商品はアメリカのアマゾン倉庫にあり発送や注文処理等の業務はアマゾンが行っているため商品画像をお送りする事は出来ません
またMerchant画像も弊社規定のセキュリティ上の理由でお送りする事が出来ません
どうかあなたが商品を手に取り気に入って頂ける事を願っています

ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 18:12:11に投稿されました
That was bad that your friend grabbed a fake item. It appears font is wrong in the picture. Of course, if my item was a fake, I will take responsibility and give you a refund, so please feel relieved about this.
As I told you before, the item is in a Amazon warehouse in America, and as shipping and handling are done by Amazon, I cannot send a picture of the item. Also, Merchant picture cannot be sent due to our security reason.
I hope you take the item in hand and meets your expectation.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 18:24:04に投稿されました
I am so sorry that your friend bought the imitation.
I looked into the image and noticed that the imitation surely is of strange font style.
Certainly I will be responsible to refund it immediately if my product is an imitation, please do not worry.
As I told you last time, we cannot send you the product image because the product is in the American Amazon warehouse, and the Amazon handles the shipment and the order processing works.
And, we cannot send you the Merchant image either for the reasons of our security rules.
We sincerely hope that you pick up the product and like it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。