Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 この商品は店舗にはなく、委託先の倉庫に保管しているため、時計の裏面に記載されている文字は、確認できませんでした。 メー...
翻訳依頼文
お問い合わせありがとうございます。
この商品は店舗にはなく、委託先の倉庫に保管しているため、時計の裏面に記載されている文字は、確認できませんでした。
メーカーのサイトによると、この時計は世界6局に対応する「マルチバンド6」や「タフソーラー」を搭載していると記載されております。
ご注文いただければ、発送時(注文から3~4日後)に裏面の刻印を確認し、お客様に連絡することも可能です。
もし刻印がなければ、お客様から注文をキャンセルすることもできますので、ご注文を検討いただければ幸いです。
この商品は店舗にはなく、委託先の倉庫に保管しているため、時計の裏面に記載されている文字は、確認できませんでした。
メーカーのサイトによると、この時計は世界6局に対応する「マルチバンド6」や「タフソーラー」を搭載していると記載されております。
ご注文いただければ、発送時(注文から3~4日後)に裏面の刻印を確認し、お客様に連絡することも可能です。
もし刻印がなければ、お客様から注文をキャンセルすることもできますので、ご注文を検討いただければ幸いです。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your inquiry.
This items is not in the shop but is kept at the contracted warehouse, therefore I could not check the letter written on the back side of watch.
According to the manufacturer website, this watch has "multi-band 6" and "tough solar" corresponding to 6 stations in the world.
If you order, I will check carving on the back at the time of shipment (3 to 4 days after order) and inform you.
If there is no carving, you can cancel the order,so I appreciate that you consider placing an order.
This items is not in the shop but is kept at the contracted warehouse, therefore I could not check the letter written on the back side of watch.
According to the manufacturer website, this watch has "multi-band 6" and "tough solar" corresponding to 6 stations in the world.
If you order, I will check carving on the back at the time of shipment (3 to 4 days after order) and inform you.
If there is no carving, you can cancel the order,so I appreciate that you consider placing an order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...