[日本語から英語への翻訳依頼] お得情報をありがとうございます 4点質問があります 1.送って頂いたリストの商品はアジア向けの商品ですか? いつも私が購入している商品はインターナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

punchlineによる依頼 2015/12/08 18:38:31 閲覧 1312回
残り時間: 終了

お得情報をありがとうございます

4点質問があります


1.送って頂いたリストの商品はアジア向けの商品ですか?

いつも私が購入している商品はインターナショナル向け商品だったと思います


2.◯と☓を検討中ですが、ストラップの形を教えていただけますか?

この前購入した商品はストラップの取り外しができないタイプでした


3.価格は "Net Price"と書かれている金額で購入できるのですか?

4.写真を確認したいので画像をいただけますか?

◯と☓だけで大丈夫です


沢山購入しますのでよろしくお願いします

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 18:41:57に投稿されました
Thanks for the beneficial information.

I have 4 questions.

1. Are the items on the list you sent are for Asia?

I think he item I always buy was international.

2. I'm thinking about ○ and x, will you let me know forms of straps?

The item I bought the other day could not detach strap.

3. Can I buy at the price indicated as "Net Price"?

4. I'd like to check photo, so will you send images?

I just need ○ and x.

I'll buy in bulk, thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/08 18:45:07に投稿されました
Thank you for the useful information.
I have 4 questions.
1. Are the items in the list you sent me for Asia?
The items that I have always purchased must be for all over the world.
2. I am considering purchasing x and x. May I know shape of the strap?
I could not remove the strap that I purchased last time.
3. May I purchase by "Net price" that is listed?
4. I would like to check the picture. Would you send it to me?
All I need are x and x.
I will purchase a large volume. We appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。