Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 英語が得意ではないので、翻訳サイトに依頼をしてからの回答となるため、時間がかかります。ご容赦ください。 英語表記のもので...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
英語が得意ではないので、翻訳サイトに依頼をしてからの回答となるため、時間がかかります。ご容赦ください。
英語表記のものでしたら下記ページから購入は可能です。
ただし、機械語翻訳なので、正確ではない。
弊社のもんぺはウエストとスソにゴムは入っているが、膝の補強はしてないです。
膝の補強まであるのは以下の物のみ
また質問への回答ですが、サンプルは下記サイトから買えます。
最低発注は1枚から、価格は掲載の価格となります。
英語の説明文は申し訳ないが用意しておりません
英語が得意ではないので、翻訳サイトに依頼をしてからの回答となるため、時間がかかります。ご容赦ください。
英語表記のものでしたら下記ページから購入は可能です。
ただし、機械語翻訳なので、正確ではない。
弊社のもんぺはウエストとスソにゴムは入っているが、膝の補強はしてないです。
膝の補強まであるのは以下の物のみ
また質問への回答ですが、サンプルは下記サイトから買えます。
最低発注は1枚から、価格は掲載の価格となります。
英語の説明文は申し訳ないが用意しておりません
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your inquiry.
I'm not good at English and my replies are translated at translation website so it takes time. Please kindly note it.
You can buy the one in English description from the following page.
However, as it is machine translation it's not accurate.
Our monpe have waistband on waist and ankle, but knee is not reinforced.
Only the following has reinforced knee.
Also in reply to your question, you can buy sample from the following website.
Minimum order quantity is one piece, the price is as indicated.
Sorry but English descriptions are not available.
I'm not good at English and my replies are translated at translation website so it takes time. Please kindly note it.
You can buy the one in English description from the following page.
However, as it is machine translation it's not accurate.
Our monpe have waistband on waist and ankle, but knee is not reinforced.
Only the following has reinforced knee.
Also in reply to your question, you can buy sample from the following website.
Minimum order quantity is one piece, the price is as indicated.
Sorry but English descriptions are not available.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...