Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 輸出商品に対して植物検疫証明書を発行するフランスの機関(DRAAF)に連絡しました。日本に米を輸入するには、指定された書類(証明書、書類、パッケージ、ラベ...

翻訳依頼文
I contacted the French service (DRAAF) which edits the phytosanitary certification for the goods which are exported outside the country. We have to provide it with the specific requests needed (certificates, documents, packaging, labelling, etc...) to import cargo rice in Japon. Could you indicate these requests as a list to ensure we have everything prepared before the exportation? Thank you in advance. We have to fill the export certificate request for the DRAAF in order to edit the certificate itself adequately for the exportation to Japan (files PhytosanitaryCertificateRequest.doc).
transcontinents さんによる翻訳
輸出商品に対して植物検疫証明書を発行するフランスの機関(DRAAF)に連絡しました。日本に米を輸入するには、指定された書類(証明書、書類、パッケージ、ラベル等)の提出が必要です。輸出前にすべて準備が整うよう、これらをリスト化してもらえますか?よろしくお願いします。日本への輸出に余裕をもって証明書の準備ができるよう、DRAAFに輸出証明発行依頼を提出しなければなりません(ファイル PhytosanitaryCertificateRequest.doc)。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
593文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,335円
翻訳時間
15分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...