Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] CPのJoystick remoteが壊れた顧客は1年以上前にCPを購入してます。 Joystickが感度が悪くなってしまったようです。 何度も動作させる...
翻訳依頼文
CPのJoystick remoteが壊れた顧客は1年以上前にCPを購入してます。
Joystickが感度が悪くなってしまったようです。
何度も動作させるとたまに動くのですがとても反応が鈍いとのことでした。
通常使用で破損はありません。
御社に送って修理できますか?
新品購入は$229との事ですがもう少し安くなりませんか?
本体価格と比べると高すぎると思います。
BTは一度受け取ってから、返送したほうがいいですか?
それとも受け取らず、そのまま発送人に返送するように指示したほうがいいですか?
Joystickが感度が悪くなってしまったようです。
何度も動作させるとたまに動くのですがとても反応が鈍いとのことでした。
通常使用で破損はありません。
御社に送って修理できますか?
新品購入は$229との事ですがもう少し安くなりませんか?
本体価格と比べると高すぎると思います。
BTは一度受け取ってから、返送したほうがいいですか?
それとも受け取らず、そのまま発送人に返送するように指示したほうがいいですか?
transcontinents
さんによる翻訳
The customer whose CP Joystick remote broke bought CP over a year ago.
It looks like reception of Joystick got deteriorated.
When worked many times, sometimes it works but reception is very dull.
There is no damage from general use.
If I send this to you can you fix it at your company?
You said buying brand new one costs $229, but will lower the price a little?
I think it is too expensive considering the price of main unit.
Should I receive BT once then return it?
Or should I reject receipt and instruct it to be returned to the sender?
It looks like reception of Joystick got deteriorated.
When worked many times, sometimes it works but reception is very dull.
There is no damage from general use.
If I send this to you can you fix it at your company?
You said buying brand new one costs $229, but will lower the price a little?
I think it is too expensive considering the price of main unit.
Should I receive BT once then return it?
Or should I reject receipt and instruct it to be returned to the sender?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...