Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。EU外から注文し、EUに輸入したい場合は別途費用がかかります。ですので、現在カミソリは$446(送料含まず)、輸入手数料を含めると$580以上...
翻訳依頼文
Hi, when ordering outside the EU and we want it imported into EU we have to pay an extra fee, so right now the razor costs $446 (without shipping) and after the import fees is taken care of it'll cost over $580 which is insane in my opinion, but if I were to make two payments to you one on 10$ and then one on $436 and you use the $10 to print the label on the package because it's free to get a package from outside EU as long as it's $10 or lower. It just saves me the extra $140 fee. Hope this makes sense :)
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは。EU外から注文し、EUに輸入したい場合は別途費用がかかります。ですので、現在カミソリは$446(送料含まず)、輸入手数料を含めると$580以上にかかります。私にとってはとんでもない話ですが、もし支払いを2回に分け、1回は$10でもう1回は$436を払い、あなたが$10で荷物にラベルを印刷していただければ$10以下のEU外からの荷物の受け取りが無料となります。$140安くすむのです。内容お分かりいただけましたでしょうか:)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 512文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,152円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...