Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定! タイトル: P...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は berlinda さん ailing-mana さん natsumi0427 さん syc333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 1分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/01 13:30:29 閲覧 2264回
残り時間: 終了

【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT


バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定!

タイトル:
POP! POP! POP!

日時:
2016年2月14日(日)

場所:
代官山UNIT

出演:
TEMPURA KIDZ / カラスは真っ白 / 東京女子流

チケット料金:
¥3,000(税込) ドリンク代別途
All Standing / 整理番号付き

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/01 14:25:07に投稿されました
【东京】POP! POP! POP!@代官山UNIT


已决定在情人节「POP! POP! POP!@代官山UNIT」演出!

标题:
POP! POP! POP!

日期/时间:
2016年2月14日(周日)

地点:
代官山UNIT

出演:
TEMPURA KIDZ / 白色乌鸦/ 东京女孩流

票价:
¥3,000日元(含税) 饮料费另付
All Standing / 附整理编号
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/01 14:11:46に投稿されました
【东京】POP! POP! POP!@代官山UNIT


在情人节在「POP! POP! POP!@代官山UNIT」出演決定!

题目:
POP! POP! POP!

时间:
2016年2月14日(周日)

场所:
代官山UNIT

出演:
TEMPURA KIDZ / カラスは真っ白(乌鸦是白白的) / 東京女子流

票券费用:
¥3,000(含税)不含饮料费
All Standing / 附有整理号码

【HP先行予約】
受付期間:11月25日 12:00~12月6日23:59
受付URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

チケット発売日:
2015年12月12日(土)

プレイガイド:
チケットぴあ 0570-02-9999
ローソンチケット 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

注意事項:
※今回のお申し込み方法は、イープラスによるインターネット抽選制受付となります。下記事項をよくお読み頂いた上お申し込み下さい。

berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/01 14:43:30に投稿されました
【网页先行予约】
受理期间∶11月25日12:00~12月6日23:59
受理URL∶ http∶//eplus.jp/girlsstyle16tempura/

门票发售日∶
2015年12月12日(周六)

影剧院预售∶
Ticket Pia 0570-02-9999
罗森便利店购票 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

注意事项∶
※此次的申请方法为通过E Plus的互联网抽签制来受理。请您仔细阅读以下事项之后申请。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/01 14:16:59に投稿されました

【HP先行预约】
受理期間:11月25日 12:00~12月6日23:59
受理URL: http://eplus.jp/girlsstyle16tempura/

票券发售日:
2015年12月12日(周六)

Playguide:
Ticket 皮尔 0570-02-9999
罗森Ticket 0570-084-003
e+ http://eplus.jp/

注意事項:
※这次申请方法是通过e-plus的因特网抽检制申请。请好好看下列事項后申请。






※受付期間内に、受付URLアクセスし、エントリーを行ってください。
※本先行は先着順ではなく抽選でチケットを確保する受付ですので、受付期間内であればいつでもお申し込みができます。
※その他、エントリーの当落確認、チケット引換え方法、各種手数料等は受付時にご確認をお願いします。

主催:
HOT STUFF PROMOTION

企画・制作:
アソビシステム株式会社

問い合わせ:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999

syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/01 15:31:32に投稿されました
※申请期间,请访问及进入申请URL。
※由于这次不是先到先得,而是以抽选方式发放门票,所以你可以在申请期间的任何时候申请。
※另外,确认抽选、交换门票、各种费用等,请您在验收的时候确认。

主办单位:
HOT STUFF PROMOTION

策划及制作:
Asobi系统有限公司

联系方式:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/12/01 14:58:13に投稿されました
※期间、请使用URL进入。
※本活动不是以报名顺序作为抽签顺序,期间中可随时提出申请
※其他、入选确定与否,票卷更换,各种手续费请于受付期间确认。

主办:
HOT STUFF PROMOTION

企划・制作:
Asobi系统有限公司

问题询问:
HOT STUFF PROMOTION
03-5720-9999

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。