Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 配送に関する日数ですが受注後、約2週間でお手元に届くと思います。税関等で時間を要した場合は、4週間ほどかかる場合もございます。(追跡番号もお付けしますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん reikokobinata さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kurokensterによる依頼 2015/11/29 11:09:56 閲覧 3875回
残り時間: 終了

配送に関する日数ですが受注後、約2週間でお手元に届くと思います。税関等で時間を要した場合は、4週間ほどかかる場合もございます。(追跡番号もお付けしますので到着が遅い場合はお調べすることも出来ます。)

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 11:24:33に投稿されました
Regarding the number of days for delivery, I believe it will take about two weeks for your order to get delivered. If it takes time at the customs, it may take about four weeks. (As its tracking number will be available, you would check the status of your order when a delivery of your order is delayed.)
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 11:23:40に投稿されました
The days for deriver is about 2weeks after the order. If it took more time at the custom, it could take 4 weeks. The purchase number will be attached in case of late arrivals for the research.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/29 11:31:45に投稿されました
I think that you will receive it in approximately two weeks after your ordering as to the delivery time. When it takes some time at the customs, there may be cases where it takes approximately four weeks. (As we register the tracking number, we can chase and check the status when the delivery is delayed.)
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazonで販売への対応メール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。