Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (商品名) こちらの商品のブラックは過去に作られたことがありますか? 私は一度も見ていないのですがブラックを販売しているところがあり、購入しようか迷ってい...
翻訳依頼文
(商品名)
こちらの商品のブラックは過去に作られたことがありますか?
私は一度も見ていないのですがブラックを販売しているところがあり、購入しようか迷っています。
サイズもXS~だったと思うのですがフリーサイズです。
本物かどうかわかりませんでしょうか?
(ブランド名)は偽物が多く出回っていると聞いてお問い合わせしました。
また見分けをつけるために何かコツはありますか?
返信お待ちしています。
こちらの商品のブラックは過去に作られたことがありますか?
私は一度も見ていないのですがブラックを販売しているところがあり、購入しようか迷っています。
サイズもXS~だったと思うのですがフリーサイズです。
本物かどうかわかりませんでしょうか?
(ブランド名)は偽物が多く出回っていると聞いてお問い合わせしました。
また見分けをつけるために何かコツはありますか?
返信お待ちしています。
gabrielueda
さんによる翻訳
(Product name)
Have you ever made a black version of this product?
I have never seen it, but there is a place selling a black one, but I'm in doubt whether to buy to it or not.
I think the size was XS~, but it's free size.
Can you tell me if it's a legitimate product?
I decided to contact you because I heard there are many fake products of " " in the market.
Is there any trick to tell them apart?
I will be waiting for your reply.
Have you ever made a black version of this product?
I have never seen it, but there is a place selling a black one, but I'm in doubt whether to buy to it or not.
I think the size was XS~, but it's free size.
Can you tell me if it's a legitimate product?
I decided to contact you because I heard there are many fake products of " " in the market.
Is there any trick to tell them apart?
I will be waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,710円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...