Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そうですか。それは残念です また似たようなものが入荷することがあれば是非お取り寄せしたいです さりげなくフリルのついたエプロンのようなスカートや、ワンピー...
翻訳依頼文
そうですか。それは残念です
また似たようなものが入荷することがあれば是非お取り寄せしたいです
さりげなくフリルのついたエプロンのようなスカートや、ワンピースが大人気なのです
引き続き取引に関して○○さんに連絡させていただきます
お待たせしました
(商品名)の○サイズはまだ在庫がある状態でしょうか?
もし○サイズがなければ○サイズでオーダーしたいと思います
(商品名)の○サイズはキャンセルがでてしまいましたのでこちらはまた次回機会があればオーダーしたいと思います
今回オーダーしたいもの:
また似たようなものが入荷することがあれば是非お取り寄せしたいです
さりげなくフリルのついたエプロンのようなスカートや、ワンピースが大人気なのです
引き続き取引に関して○○さんに連絡させていただきます
お待たせしました
(商品名)の○サイズはまだ在庫がある状態でしょうか?
もし○サイズがなければ○サイズでオーダーしたいと思います
(商品名)の○サイズはキャンセルがでてしまいましたのでこちらはまた次回機会があればオーダーしたいと思います
今回オーダーしたいもの:
shimauma
さんによる翻訳
I understand. I'm sorry to hear that.
If you have the similar items available again, I would love to purchase them.
Apron-like skirts with a hint of frills or dresses sell really well.
As for the business, I will contact Mr. 〇〇 as before.
Thank you for waiting.
Do you still have size 〇 of (商品名) in stock?
If not, I would like to order size 〇.
As the size 〇 of (商品名) has been cancelled, I would like to order it next time as occasion offers.
The following are the items I would like to order this time:
If you have the similar items available again, I would love to purchase them.
Apron-like skirts with a hint of frills or dresses sell really well.
As for the business, I will contact Mr. 〇〇 as before.
Thank you for waiting.
Do you still have size 〇 of (商品名) in stock?
If not, I would like to order size 〇.
As the size 〇 of (商品名) has been cancelled, I would like to order it next time as occasion offers.
The following are the items I would like to order this time:
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 35分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...