Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この草履はできるだけ室内でお履きください。 外のアスファルトやコンクリートの上でお履きになりますと 摩擦が大きく消耗が早くなり鼻緒が切れたり、耐久性が弱く...
翻訳依頼文
この草履はできるだけ室内でお履きください。
外のアスファルトやコンクリートの上でお履きになりますと
摩擦が大きく消耗が早くなり鼻緒が切れたり、耐久性が弱くなってしまいます。
なお、修理方法は以下の通りです。
布を鼻緒に縛ってから鉛筆などの先のとがったものに巻き付けて、草履の裏まで差し込んでください。
その後、鼻緒をわらに巻き付けて取り付けてください。
アスファルトの上などで履く場合は別途販売中のラバーソール付きの草履をご使用ください。
外のアスファルトやコンクリートの上でお履きになりますと
摩擦が大きく消耗が早くなり鼻緒が切れたり、耐久性が弱くなってしまいます。
なお、修理方法は以下の通りです。
布を鼻緒に縛ってから鉛筆などの先のとがったものに巻き付けて、草履の裏まで差し込んでください。
その後、鼻緒をわらに巻き付けて取り付けてください。
アスファルトの上などで履く場合は別途販売中のラバーソール付きの草履をご使用ください。
transcontinents
さんによる翻訳
Please wear these Japanese sandals inside rooms as much as possible.
If you ware them outside on asphalt or concrete, they will be worn our quickly, consumed fast, thongstraps get cut or weakens its durability. Furthermore, below is how to fix them.
After you tighten thongstraps with fabric, please wrap them on sharp tip like a pencil, then insert it through the back of sandals. After that, please wrap thongstraps to straw to attach.
If you wear them on asphalt etc, please wear Japanese sandals with rubber soles separately sold.
If you ware them outside on asphalt or concrete, they will be worn our quickly, consumed fast, thongstraps get cut or weakens its durability. Furthermore, below is how to fix them.
After you tighten thongstraps with fabric, please wrap them on sharp tip like a pencil, then insert it through the back of sandals. After that, please wrap thongstraps to straw to attach.
If you wear them on asphalt etc, please wear Japanese sandals with rubber soles separately sold.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...