Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ソニーエンジェルの1BOXは12個入りです。 1アソートボックスの中に全12種類のフィギュアが入っており、 1/144個の割合でシークレットが1つ入ってい...
翻訳依頼文
ソニーエンジェルの1BOXは12個入りです。
1アソートボックスの中に全12種類のフィギュアが入っており、
1/144個の割合でシークレットが1つ入っています。
なので、お届けする商品の中にシークレットが入ってるかどうかは、開けるまでわかりません。
入っている確率は144分の一となりますのでご了承ください。
それではよろしくお願いします。
1アソートボックスの中に全12種類のフィギュアが入っており、
1/144個の割合でシークレットが1つ入っています。
なので、お届けする商品の中にシークレットが入ってるかどうかは、開けるまでわかりません。
入っている確率は144分の一となりますのでご了承ください。
それではよろしくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
There are 12 pieces of Sony Angel in one box.
There are total of 12 kinds of figures in one assorted box, and there is one secret in 1/144 ratio.
Therefore, you cannot tell if secret is included in the delivered item until you open it.
Please not that the chance is 1/144.
Thank you.
There are total of 12 kinds of figures in one assorted box, and there is one secret in 1/144 ratio.
Therefore, you cannot tell if secret is included in the delivered item until you open it.
Please not that the chance is 1/144.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 165文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...