連絡ありががとうございます。商品の在庫が足りない件については承知しました。商品代金□個分の返金がされたことも確認しました。しかし返金されたのは商品代金のみで、送料の返金がありません。今回△個の注文で■ドルの送料を支払いました。そのうち不足していた□個分の送料を至急返金してください。ご連絡お待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 19:45:18に投稿されました
Thank you for your contact.
I understood about the case of the product out of stock. I also verified that you have transferred an amount of □ units of the product, but you only transferred a sum relative to the price of the product, not including the cost of shipping to return it.
I paid $■ to return △ units, so I ask you to transfer the amount that was missing as soon as possible. I will be waiting for your contact.
I understood about the case of the product out of stock. I also verified that you have transferred an amount of □ units of the product, but you only transferred a sum relative to the price of the product, not including the cost of shipping to return it.
I paid $■ to return △ units, so I ask you to transfer the amount that was missing as soon as possible. I will be waiting for your contact.
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 19:57:08に投稿されました
Thank you for your contact. I understood there weren't enough items in stock. I also confirmed you had returned the amount for □ items. But it's only for commodity prices without including the shipping fee. I paid ■ dollars as the shipping fee it took to order □ items. I hope for your reply.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 19:55:59に投稿されました
Thank you for contacting us. We understand that there is no enough inventory of the item.
We also confirmed that amount for xx pieces are refunded.
We received only the refund for the item and shipping charge was not refunded.
We paid xx dollars for xx pieces. Would you refund the shipping charge for xx pieces that were missing.
We are looking forward to your reply.
We also confirmed that amount for xx pieces are refunded.
We received only the refund for the item and shipping charge was not refunded.
We paid xx dollars for xx pieces. Would you refund the shipping charge for xx pieces that were missing.
We are looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1