Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 商品はすでにイギリスにむけて発送されております。 申し訳ありませんが、発送後に発送方法や発送先の変更ができません。 基本的に...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。
商品はすでにイギリスにむけて発送されております。
申し訳ありませんが、発送後に発送方法や発送先の変更ができません。
基本的に発送から10日ほどで到着します。
遅くて3週間ほどで到着します。
空港便の混み具合によって到着日が前後します。
ご希望にそえず申し訳ありません。
商品はすでにイギリスにむけて発送されております。
申し訳ありませんが、発送後に発送方法や発送先の変更ができません。
基本的に発送から10日ほどで到着します。
遅くて3週間ほどで到着します。
空港便の混み具合によって到着日が前後します。
ご希望にそえず申し訳ありません。
toshiejapon798
さんによる翻訳
#1 Merci beaucoup pour votre message.
Les produits sont déjà partis pour l'Angleterre.
Je suis désolé, mais on ne peut malheureusement pas modifier le mode d'expédition ni l'adresse de destination après l'expédition.
Normalement, les produits arrivent dans 10 jours suite à l'expédition.
Au plus tard, ils arriveront dans 3 semaines.
La date d'arrivée peut être variée pour quelques jours selon la congestion par avion.
Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre demande.
Les produits sont déjà partis pour l'Angleterre.
Je suis désolé, mais on ne peut malheureusement pas modifier le mode d'expédition ni l'adresse de destination après l'expédition.
Normalement, les produits arrivent dans 10 jours suite à l'expédition.
Au plus tard, ils arriveront dans 3 semaines.
La date d'arrivée peut être variée pour quelques jours selon la congestion par avion.
Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre demande.