Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本人は非常に物を大切にする習慣があります、貴方に提供する商品も同様です、それは侍の時代から受け継がれた素晴らしい文化です、かつて侍は自分自身を磨くため...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kodama38による依頼 2015/11/22 10:15:21 閲覧 2539回
残り時間: 終了

日本人は非常に物を大切にする習慣があります、貴方に提供する商品も同様です、それは侍の時代から受け継がれた素晴らしい文化です、かつて侍は自分自身を磨くため100%の活動をしていました、私の先祖もかつて秋田県にある角館城に仕えた優秀な侍でした。

日本のサービスを十分にお楽しみ下さい!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/22 10:20:29に投稿されました
Japanese people have a custom of handling the items very carefully.
I handle the item that I provide to you in the same manner.
It is a remarkable culture that has been taken over since the age of samurai.
The samurai had been working to develop himself by 100 percent.
My ancestor was also the samurai with high ability who worked for Kakunodate Castel in Akita Prefecture.

Why don't you enjoy the Japanese service sufficiently?
kodama38さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/22 10:34:55に投稿されました
It is Japanese custom to carefully handle things, same for items to provide to you. This is a wonderful culture which has been inherited since Samurai era, in the past Samurai used to put 100% effort on improving themselves. My ancestors were also excellent Samurai who served in Kakunodate castle in Akita prefecture.

Please fully enjoy Japanese service!
kodama38さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

情熱、誠実さを伝えたいでし

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。