Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
ご入会はこちらから!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] ご入会はこちらから!
翻訳依頼文
ご入会はこちらから!
imeun0
さんによる翻訳
가입은 여기에서부터!
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
4分
フリーランサー
imeun0
Starter
他の日本語から韓国語への公開翻訳
※開場/開演時間は変更になる場合がございます。 ★チケット料金 プレミアムシート ¥21,800(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定 S席一般指定(ペンライト付) ¥10,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定 S席着席指定(ペンライト付) ¥10,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定 S席着席指定 ¥9,000(税込) ※ファンクラブ、a-ticket限定 S席一般指定 ¥9,000(税込)
日本語 → 韓国語
2014/8/27(水)LIVE DVD&Blu-ray「東方神起 LIVE TOUR 2014 TREE」<ジャケット写真解禁!!> 2014年、アリーナ&ドームツアーとして全国11ヶ所29公演、 約60万人を動員した「東方神起 LIVE TOUR 2014 TREE」が早くもDVD&Blu-rayで登場!! 本編DISCには東京ドーム公演の模様を収録。 DVD3枚組【AVBK-79208】には初回盤ならではの豪華コンテンツを多数収録したBOX仕様!!
日本語 → 韓国語
こんにちは、○○の○○です。 良いお返事を頂き、感謝致します。 ご質問を頂いていた記事翻訳に関してですが、これは弊社側で進行させます。 御社の媒体が発表された記事に対して、我々の韓国人、日本人編集者が翻訳を進めるように計画をしています。 本件、検討をよろしくお願いします。 ありがとうございます。
日本語 → 韓国語
2014年3月にオープンした、日本一高いビル、「あべのハルカス」。美術館やショッピングモール、ホテル、オフィスなどが入る大型複合施設で、最上階には展望台があり、大阪を一望することができます。 計画が始まった当初は、295mまでと航空法で制限されており、約270mのビルを計画していました。しかし、2007年に航空法が改正され、300mが可能となり、日本一を目指し実現しました。 日本一高いビルからの絶景 ワンランク上の数々のレストラン 様々なイベントが催される美術館
日本語 → 韓国語
imeun0さんの他の公開翻訳
라플레시아
10/29 〜 TV EDIT 벨소리 전달중!!
사와지리 애리카 주연, 후지테레비계 드라마 「퍼스트 클래스」오프닝 테마!!
더욱 격렬한 여성들의 전투를 이번도 연출합니다!!
日本語 → 韓国語
【LIVE 영상】TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -키라리☆into the new world-
2015년 데뷔 5주년을 맞은 도쿄 걸스 스타일의 기념공연 LIVE를 수록!
오랫만에 공연한 「여성의 기분」 등, 압권의 퍼포먼스와 분위기가 담긴 Zepp DiverCity의 LIVE 영상.
Blu-ray에는 상해, 런던, 타이페이 등 꾸준한 해외에서의 활동을 담은 오프 쇼트 무비!
2015년 도쿄걸스 스타일의 진수!
日本語 → 韓国語
【NEWS】
12/5(토) 유나이티드・시네마 토요스에서 스크린으로 영상을 미리 볼 수 있는 특전 판매! URL은 이쪽으로부터!
http://t.pia.jp/pia/event/event.do?eventCd=1553277
【YOUTUBE에 다이제스트 영상 업!】
TOKYO GIRLS' STYLE 5주년 LIVE Blu-ray/DVD 발매! BD에는 해외 영상에 더해 메이쇼지의 PHOTOBOOK 첨부!
日本語 → 韓国語
전설의 드리블을 연구하고, 비밀을 알아챘기 때문에 어둠의 조직에 의해 살해당한 아버지.
아버지의 원수를 갚기 위하여 아버지가 남긴 전설의 드리블 힌트(금으로 만든 공)를 모아 어둠의 조직에 맞선 딸.
어둠의 조직으로부터의 공격을 회피하면서 최대한 멀리 나아갑니다.
[게임 방법]
・화면의 오른쪽과 왼쪽 탭으로 적을 뚫고 최대한 멀리 갑니다.
・축구 선수는 마크를하며 따라 오므로 직진은 피해야 합니다.
・금으로 만든 공을 모으면 전설의 드리블을 할 수있게 됩니다.
· 전설의 드리블을하는 동안은 무적의 상태가됩니다.
日本語 → 韓国語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する