[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 連絡頂いていたのに 10日旅行に行っていたので返事が連絡遅れてしまいました。 申し訳ありません。 実は荷物が戻ってきていました。 先ほど郵便...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん tearz さん nobu225 さん marukome さん keydaimon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/15 22:36:51 閲覧 2433回
残り時間: 終了

こんにちは 連絡頂いていたのに
10日旅行に行っていたので返事が連絡遅れてしまいました。
申し訳ありません。

実は荷物が戻ってきていました。
先ほど郵便局に荷物を貰いに行き確認しました。
荷物は破損し、お届け先の住所が破れていました。
中身は厳重に梱包していたので無事です。

郵便のミスですがあなたに迷惑をかけてしまいました。
申し訳ありません。
もし少しお待ちいただけるなら明日EMSで発送します。
もう不要なら返金手続きをします。

どうしますか?
連絡お待ちしております。

Hello.
I am sorry for my late response.
I was in a trip for 10 days, so I could not answer earlier.

Actually, the package has been returned.
I just cabe back from the post office, where I verified it.
The package was damaged, and the delivery address had been ripped off.
But the content was safe, because it had been wrapped very tightly.

A failure by the mail service caused you this inconvenience.
I apologize.
If you can wait a little longer, I can ship it by EMS.
If you no longer need it, I will proceed with a refund.

How would you like me to do?
I will be waiting for your contact.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。