Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!! 渋谷パルコにて大盛況のうちに終了した AAA展覧会「A...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん 2015keikoinjapan さん yandi2oac さん teddym さん marukome さん delrey さん keikohwi さんの 9人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2035文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/11 14:54:07 閲覧 4205回
残り時間: 終了

遂に北海道で開催決定!! ATTACK ALL AROUND10(展)札幌パルコにて開催決定!!

渋谷パルコにて大盛況のうちに終了した
AAA展覧会「ATTACK ALL AROUND10(展)」。
開催中、また開催後にも多くの方々から他の場所でも開催してほしいという
リクエストをいただいておりました。

そして、次なる開催地が決定!!

会場は札幌パルコ!!

北海道での開催は初となります!

------------------------------

2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 15:56:16に投稿されました
Finally, the next exhibition will be happening in Hokkaido!! ATTACK ALL AROUND 10 (exhibition) will be held at Sapporo PARCO!!

The AAA exhibition "ATTACK ALL AROUND 10" ended with great success at Shibuya PARCO.
During and after the exhibition, many guests requested to have the exhibition elsewhere.

And now, the next site has been decided!!

The location is Sapporo PARCO!!

This is the first time the exhibition is held in Hokkaido
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 18:51:27に投稿されました
Finally ATTACK ALL AROUND10(exhibition) will be held in Sapporo Parco, Hokkaido!!
With great success of AAA's exhibition, ATTACK ALL AROUND10(exhibition)
Many people have requested to hold the exhibition during and after the exhibition.

So, next location has been determined!
The place is Sapporo Parco!!
It is first time to be held in Hokkaido!

■開催期間:2015/11/20(金)~2015/12/7(月)
        10:00~20:00
        ※土曜日・11/20~24のみ20:30まで
        ※最終日は18:00閉場
       ※入場は閉場の30分前まで

会場:札幌パルコ B2F特設会場(展示会場)
            B1F特設会場(物販会場)
           ※物販会場のみのご利用可能

入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 19:43:10に投稿されました
Holding Period: Nov. 20 (Fri), 2015-Dec. 7 (Mon), 2015
10:00-20:00
*Saturday: Nov. 20-Nov. 24 only until 20:30
*Final Day: Closed at 18:00
*Admission is until 30 minutes earlier than closed

Venue: Sapporo Parco Basement 2nd fl. Specially Prepared Venue (Exhibition Hall)
Basement 1st fl. Specially Prepared Venue (Sales Hall)
*Only available to use in the Sales Hall

Admission: Adults 500 yen/Students 400 yen (Elementary school students and under are free.)

2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 16:05:46に投稿されました
Exhibition dates: 11/20/15 (Fri) thru 12/7/15 (Monday)
10:00 - 20:00
Saturdays, and 11/20 - 11/24 open until 20:30
Last day, closing at 18:00
May enter until 30 minutes before closing

Location: Sapporo PARCO B2F Special Exhibition Hall
B1F Special Product Sales Hall
It is possible to come only to the Product Sales Hall

Entrance Fees: Regular 500 yen, Student 400 yen (Elementary aged children and under: free)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


AAA Party会員 100円割引
(入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。
※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください。)
※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)
※<PARCOカード・クラスS>ご提示で入場無料
※<PARCOカード>ご提示で入場料半額
※ご本人様に限ります
※複数割引サービスの併用不可

2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 16:14:53に投稿されました
AAA Party Members 100 yen off
(Please show AAA Party Member card at time of entrance, or show us the AAA Party log in screen.
Those of you who do not have the Member card on you, please show the AAA Party site log in screen.)
Among those paying to enter the exhibition, winners will be randomly selected to receive the exhibition's original ticket (7 kinds in all)
<PARCO card class S> holders will enter free with card
<PARCO card> holders will have reduced entrance fee of half price
Reduced fee applied to card holder only
May not combine multiple reduced fee services
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
2015keikoinjapan
2015keikoinjapan- 約9年前
2行目、3行目が繰り返しになっている部分があります。
delrey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 19:57:58に投稿されました
AAA Party member 100 yen discount
(Please show your AAA Party membership certificate or AAA Party site Login screen at entrance.)
※If you have not your membership certificate,please show us Login screen for the AAA Party site.
※Paying customers will be presented the exhibition original ticket at random(7 kinds)
※<PARCO card class S> admission free
※<PARCO card>50% discount admission fee
※The said person ONLY
※Plural discount is not allowed.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます
■主催 パルコ
■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ
■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード
------------------------------

【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!
会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 19:58:36に投稿されました
*If it is too crowded, we might stop you joining us.
Sponsor: Parco
Cooperation: Avex Live Creative
Planning and Production: Double Culture Partners/Sun Board

(Exhibit)
As the name tells, "Attack All Around 10" is the exhibition by featuring AAA.
The exhibition hall is divided by the theme of "attack", "all" and "around", and each is full of the feelings share by AAA for the 10th anniversary.
2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 16:32:18に投稿されました
During crowded periods, there may be limited entrance to the exhibition.
Main Sponsor: PARCO
In-kind Sponsor: Avex Live Creative
Event Producer: Double Culture Partners/Sunboard
--------------------------------

[Content of Exhibition]
As titled, "ATTACK ALL AROUND 10", this exhibition features AAA!
The exhibits will be divided into themes "ATTACK", "ALL", and "AROUND", and have included the 10 years of work done by AAA!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

☆「ATTACK」ゾーン
メンバーカラーのコンテナを使って、メンバーと同じようなポーズや
オリジナルのポーズに挑戦(ATTACK)して写真を撮影しよう☆
SNSなどで#AAA10とつけて投稿(ATTACK)してみてくださいね!
メンバーがみんなの撮影を声で後押しします☆

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/12 00:24:58に投稿されました
"Attack" zone
Let's take photos and pose for AAA members do in front of the container or try (attack) your original pose.
Please post(attack) your photos on SNS with hashtag #AAA10!
The AAA members supports your photo shooting by voice message.
2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 16:36:25に投稿されました
"ATTACK" Zone
Using colored containers of member, you can strike the same pose as the members, or challenge (ATTACK) an original pose and take photos.
Using SNS #AAA10, you can send (ATTACK) those photos in!
Members will give encouragement to your photos.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

☆「ALL」ゾーン
AAAのLIVEを「見て」「聴いて」「感じる」ことができる、全て(ALL)が凝縮された空間となっています。
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around」で使用されたセットステージには
10周年YEARのオフショットやステージ衣装を展示、
10年間をともにした楽曲のミュージックビデオを放映します☆

2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 16:40:58に投稿されました
"ALL" Zone
This is a concentrated space where you can feel ALL of AAA LIVE, through "seeing", "hearing", and "feeling".
In the stage set of "AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary - Attack All Around", you will see candid shots of the 10th anniversary year, and stage outfits, and will show music videos of the last 10 years.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yandi2oac
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 17:21:01に投稿されました
✩「ALL」 zone
It is the condensed space that you can 「see」, 「hear」 and 「feel」 everything(ALL) of LIVE of AAA.
On the set stage where used 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary- Attack All Around」 is on display of behind the scene photo and stage costume and will broadcast the music video of songs for 10 years together.

☆「AROUND」ゾーン
AAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。
みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆
※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。
※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。
※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。

ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 20:04:40に投稿されました
*"Around" zone
AAA had the 10th anniversary thanks to supporter's (around) support and fever.
By leaving your feverish idea in the message, would you complete the logo of AAA?
*We will hand out 1 piece of the message paper when you enter the hall.
*After writing the message, would you post it into the box?
*We will complete the logo of AAA with the message every day.

You will have a special event after the end of the exhibition by using the message received here.
2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 16:46:34に投稿されました
"AROUND" Zone
AAA has been able to arrive at its 10 anniversary because of all those people (AROUND) who encouraged and sent warm messages to them.
Please complete the AAA logo with your heart-felt messages.
- Each person will receive a message sheet at time of entrance.
- After completing your message, please drop them in the specified box.
- Using your message, each day, the AAA logo will slowly get completed.

Using the messages we receive, there is still more fun waiting even after the exhibition!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

☆え~パンダの船長室
昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。
今年はなぜ船長室?!
AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。
渋谷パルコの次は、船長も航海日誌で行ってみたいと書いていた北海道☆

突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。
AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。

2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 16:58:13に投稿されました
AAA Panda (pronouced Eh Panda)'s Captain's Cabin
Last year's very popular "AAA Panda's Room".
Why is it Captain's Cabin this year?!
Putting the various entertainment that AAA has created into a ship container, AAA Panda has become the captain and brought it to the exhibition.
After Shibuya PARCO, the captain said in the logbook that he wants to go to Hokkaido too.

Please look into the work space (Captain's Cabin) of AAA Panda who suddenly become the captain.
AAA Panda who loves AAA, you can see AAA everywhere in his work space.
2015keikoinjapan
2015keikoinjapan- 約9年前
え〜パンダの「え〜」はAAAから来ているのだと思いますが、英語でどう訳すか悩みました。また、このパンダは男なのか女なのか。勝手に男にしてしまいましたが、性を決めず、itにした方が良かったでしょうか。
keikohwi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 23:36:16に投稿されました
"E-Panda's master's quarters"
"E-Panda's room" was so popular at last year's exhibition.
Why it's master's quarters this year?!
Because E-Panda, came to the exhibition along with his variety of entertainment produced by AAA which was packed in the container, was all dressed in a captain uniform.
The following exhibition in Shibuya PARCO was Hokkaido where master himself was saying that he wanted to go in his logbook*

Please visit a working space (master's quarters) of suddenly-became-a-master of E- Panda.
He just loves AAA so much. AAA's entertainment is just everywhere in its work space.


☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット
最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!
イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆

☆展覧会オリジナルコメント映像
☆等身大パネル
☆展覧会限定グッズ等の販売

【会場販売アイテム】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム
 画像はコチラからご確認ください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 20:10:52に投稿されました
*10th Anniversary Best Container Set Photo Spot
We prepared a container that was used when the picture of the jacket of the newest album "10th Anniversary Best" was taken in the photo spot.
Why don't you take a picture to commemorate your participation of the event?

*Filming of original comment for exhibition
*The panel by the same size
*Sales of items that are sold only in the exhibition

(Item sold in the hall)
Items sold only in the hall of Attack All Around 10
Would you check the picture here?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 19:37:40に投稿されました
Container set photo spot from ☆10th ANNIVERSARY BEST
We have prepared the container in a photo spot, which was actually used for photo shootings of the jacket of the latest best album "10th ANNIVERSARY BEST"!
Please take photos to commemorate attending the event ☆
☆Original comment movies of the exhibition
☆Life-sized panel
☆Sales of the exclusive goods of the exhibition

[Sales items in the exhibition]
■ATTACK ALL AROUND10 (展) Exhibition limited items
Please check the pictures from here.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・Tシャツ(XS/S/M/L) 各¥3,100(税込)
・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各¥6,500(税込)
・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) ¥700(税込)
・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット ¥1,000(税込)
・コンテナブロックメモ ¥1,500(税込)
・LET'S GOフローティングペン ¥1,300(税込)

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 15:51:22に投稿されました
・T-shirt (XS/S/M/L) ¥3,100 each (tax included)
・Mokomoko Room wear (Women's size /Men's size) ¥6,500 each (tax included)
・Eh Panda smartphone stand mascot (7 types +α) ¥700 (tax included)
・ATTACK ALL AROUND Exhibition Eh panda mascot ¥1,000 (tax included)
・Container block memo ¥1,500 (tax included)
・LET'S GO floating pen ¥1,300 (tax included)
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/11 19:25:01に投稿されました
・T-shirt (XS/S/M/L) Each¥3,100(pretax)
・Fluffy room wear (Ladies size/Men size) Each¥6,500(pretax)
・Er...panda mascot smartphone stand (complete in 7 kinds+α) ¥700(pretax)
・ATTACK ALL AROUND exhibition- Er...panda mascot ¥1,000
・Container block memo pad ¥1,500(pretax)
・LET'S GO floating pen ¥1,300(pretax)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。