Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 彼女は、日本の文化や伝統を重視する家柄に生まれ育ち、日本の書道(しょどう)により季節の変化を表現し、日本の茶道(さどう)から「‘わびさび」の心を学びました...
翻訳依頼文
彼女は、日本の文化や伝統を重視する家柄に生まれ育ち、日本の書道(しょどう)により季節の変化を表現し、日本の茶道(さどう)から「‘わびさび」の心を学びました。
つまり、年を重ねることは、味わい深く、内面が年齢とともに外へにじみ出てくるものであり、自然体でいることは美しいものである、ということを彼女はよく知っているのです。
つまり、年を重ねることは、味わい深く、内面が年齢とともに外へにじみ出てくるものであり、自然体でいることは美しいものである、ということを彼女はよく知っているのです。
hhanyu7
さんによる翻訳
She, who was born and raised to a family that puts importance on Japanese culture and tradition, has expressed the change of the seasons by Japanese calligraphy (sho-do), and learned the spirit of “Wabi Sabi (austere refinement, quiet simplicity)” from Japanese tea ceremony.
In other words, she knows well that getting older is that her inner self is richly coming out to the outside as she ages, and being herself is beautiful.
In other words, she knows well that getting older is that her inner self is richly coming out to the outside as she ages, and being herself is beautiful.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 160文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,440円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hhanyu7
Standard