Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日EMSより連絡がありました。 商品は紛失してしまったようです。 大変ご迷惑おかけして申し訳ありません。 今後の対応についてですが ・商品代と送料のご...
翻訳依頼文
本日EMSより連絡がありました。
商品は紛失してしまったようです。
大変ご迷惑おかけして申し訳ありません。
今後の対応についてですが
・商品代と送料のご返金。
・代替え品の発送。
私のネットワークで同商品を入手しました。
10日程まで待って頂ければ発送致します。
もちろんおまけもお付けします。
どちらにしてもケースを閉じて頂けませんか?
閉じて頂けないとこちらから対応が出来ない状態です。
ご検討頂ければ幸いです!
商品は紛失してしまったようです。
大変ご迷惑おかけして申し訳ありません。
今後の対応についてですが
・商品代と送料のご返金。
・代替え品の発送。
私のネットワークで同商品を入手しました。
10日程まで待って頂ければ発送致します。
もちろんおまけもお付けします。
どちらにしてもケースを閉じて頂けませんか?
閉じて頂けないとこちらから対応が出来ない状態です。
ご検討頂ければ幸いです!
shimauma
さんによる翻訳
I got a contact from EMS today.
The item seems to have lost during transport.
I'm sorry to cause you troubles.
I would like to deal with the situation as follows.
・Refund of the item price and the shipping cost.
・Dispatch of a replacing item.
I got this item through my network.
I can ship it if you can wait for about 10 days.
I will enclose a apology gift.
Either way, could you please close the case?
If not, it's impossible for me to deal with the situation.
Your consideration in this matter would be highly appreciated!
The item seems to have lost during transport.
I'm sorry to cause you troubles.
I would like to deal with the situation as follows.
・Refund of the item price and the shipping cost.
・Dispatch of a replacing item.
I got this item through my network.
I can ship it if you can wait for about 10 days.
I will enclose a apology gift.
Either way, could you please close the case?
If not, it's impossible for me to deal with the situation.
Your consideration in this matter would be highly appreciated!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...