Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ただし普通煎茶に比べると香りは弱めです。お湯の温度・抽出時間をあまり気にせずに手軽に入れられます。 深蒸し茶にはたくさんのお茶の粒子が含まれ、時間が経つと...

翻訳依頼文
ただし普通煎茶に比べると香りは弱めです。お湯の温度・抽出時間をあまり気にせずに手軽に入れられます。
深蒸し茶にはたくさんのお茶の粒子が含まれ、時間が経つとお湯のみの底に沈殿します。 この粒子が入れたてのお茶の水色を濃い深緑色にしていますが、分析してみると、

βカロテン(抗酸化作用)
ビタミンE(血行促進作用や免疫機能改善効果など)
クロロフィル類(腸内環境改善)
など、健康に良い成分がたっぷり含まれていることが判りました。


shimauma さんによる翻訳
Fukamushi-cha is, however, less aromatic than Sencha. You can make it easily without much attention to the extraction temperature and time.
Fukamushi-cha contains a lot of particles of tea leaves and with time, the particles settle at the bottom of the tea cup. This is why a freshly-made tea looks dark green.
On analysis, it proved to contain a good amount of healthy ingredients as follows.

β carotene (antioxidation)
Vitamin E (blood circulation promotion)
Chlorophyllin (enteral environment improvement)
etc.


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
208文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,872円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...