Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 指摘のあった箇所を修正しました。再度チェックをお願いします。 OKでしたら署名捺印して送り返してください。 確認後に私も署名捺印して送り返します。 その後...
翻訳依頼文
指摘のあった箇所を修正しました。再度チェックをお願いします。
OKでしたら署名捺印して送り返してください。
確認後に私も署名捺印して送り返します。
その後、請求書を送ってください、30%を送金します。
カートンボックスのデザインについては、先ほどのファイルで間違いありません。
そのまま印刷してください。ナンバーについては、後で出荷日の日付をスタンプしたいので、何も印字しないようにお願いします。
OKでしたら署名捺印して送り返してください。
確認後に私も署名捺印して送り返します。
その後、請求書を送ってください、30%を送金します。
カートンボックスのデザインについては、先ほどのファイルで間違いありません。
そのまま印刷してください。ナンバーについては、後で出荷日の日付をスタンプしたいので、何も印字しないようにお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
I corrected the parts you pointed out. Please check it again.
If you think it's OK, please send it back to me with your signature and seal.
After confirming it, I will send it back to you with my signature and seal.
Then, please send me an invoice. I will make a remittance of 30%.
The design of the carton box shown in the file you've just sent me is correct.
Please proceed with printing as it is. As for the number, please do not print anything as I would like to stamp a shipping date later.
If you think it's OK, please send it back to me with your signature and seal.
After confirming it, I will send it back to you with my signature and seal.
Then, please send me an invoice. I will make a remittance of 30%.
The design of the carton box shown in the file you've just sent me is correct.
Please proceed with printing as it is. As for the number, please do not print anything as I would like to stamp a shipping date later.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...