Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お支払完了しておりません。 こちらでは確認出来ていません。 もう一度確認してください。 こちらの請求も取り下げます。 当店は日本の品質保証協会認定の店舗...
翻訳依頼文
お支払完了しておりません。
こちらでは確認出来ていません。
もう一度確認してください。
こちらの請求も取り下げます。
当店は日本の品質保証協会認定の店舗より購入しており
当店に来た時には専門のスタッフがしっかり検査しております。
今までは一度も偽物が紛れた事はありません。
心配ならヴィトン正規店で確認して頂けますか?
正規店にて偽物の判断なら私は全ての経費を負担します。
こちらでは確認出来ていません。
もう一度確認してください。
こちらの請求も取り下げます。
当店は日本の品質保証協会認定の店舗より購入しており
当店に来た時には専門のスタッフがしっかり検査しております。
今までは一度も偽物が紛れた事はありません。
心配ならヴィトン正規店で確認して頂けますか?
正規店にて偽物の判断なら私は全ての経費を負担します。
shimauma
さんによる翻訳
The payment has not been settled.
We can not confirm it at our side.
Please check it again.
We will withdraw the request.
We do business with stores certified by Japan Quality Assurance Organization.
Our inspection expert checks all the products upon delivery without fail and
we have never found a fake product.
If you are still anxious about it, could you please get it checked at a Louis Vuitton store?
If they confirm it is a fake, then I will bear all the costs.
We can not confirm it at our side.
Please check it again.
We will withdraw the request.
We do business with stores certified by Japan Quality Assurance Organization.
Our inspection expert checks all the products upon delivery without fail and
we have never found a fake product.
If you are still anxious about it, could you please get it checked at a Louis Vuitton store?
If they confirm it is a fake, then I will bear all the costs.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...