Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発注をしたいのですが、シーリングマシンは届きましたでしょうか? マシンが届き次第すぐに発注、製造の開始をお願いします。 飛行機のチケットも取らなけれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 pineapple_2525 さん amyrob さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/04 15:41:08 閲覧 1352回
残り時間: 終了

商品の発注をしたいのですが、シーリングマシンは届きましたでしょうか?
マシンが届き次第すぐに発注、製造の開始をお願いします。
飛行機のチケットも取らなければならないので、マシンの届く日程について早めの回答をお願いします。
発注数量に関しては契約書に詳しく記載してあります。
発注書は本日中に出来上がる予定です。

pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 15:48:17に投稿されました
We need you to place an order for the products, but have you received the sealing machine?
Please place an order and start production as soon as the machine reaches you.
Also, I must make plane ticket reservations so I would appreciate it if you can feedback to me the date the machine reaches you.
The order quantity is written in the contract in details.
The Purchase Order is scheduled to be completed by the end of the day today.
amyrob
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/04 15:47:12に投稿されました
I would like to order the product but wonder if the sealing machine is is delivered already? Please start manufacturing as soon as the machine is delivered. I need to book a flight ticket soon, so please let me know the date the machine is supposed to be delivered as soon as possible. The order quantity is mentioned in detail in the contract. The order form should be ready by end of the day.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。