Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 京都市写真館「紅葉コレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』に続き、秋の特別企画として『紅葉コレクション』を開催いたします。 通常の「...
翻訳依頼文
京都市写真館「紅葉コレクション」開催決定!
大好評だった『祇園祭コレクション』に続き、秋の特別企画として『紅葉コレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「紅葉」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。
「紅葉コレクション」ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
カラフルに彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!
なお、「京都市写真館 紅葉コレクション」の第1回目発表は11月11日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!
京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
大好評だった『祇園祭コレクション』に続き、秋の特別企画として『紅葉コレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「紅葉」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。
「紅葉コレクション」ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
カラフルに彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!
なお、「京都市写真館 紅葉コレクション」の第1回目発表は11月11日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!
京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
asa108
さんによる翻訳
교토시 박물관 '단풍 컬렉션' 개최 결정!
대호평이었던 『기온 마쓰리 컬렉션』에 이어 가을 특별기획으로 『단풍 컬렉션』을 개최합니다.
통상 '베스트샷'과는 별도로 '단풍' 카테고리에 등록하신 사진 중에서 우수작품을 게재합니다.
'단풍 컬렉션'에서는 가능한 한 많은 이미지를 선정하여 매주 교체하여 게재할 예정입니다.
색색으로 물든 교토의 산과 거리를 담은 나만의 사진을 올려주셔요!
대호평이었던 『기온 마쓰리 컬렉션』에 이어 가을 특별기획으로 『단풍 컬렉션』을 개최합니다.
통상 '베스트샷'과는 별도로 '단풍' 카테고리에 등록하신 사진 중에서 우수작품을 게재합니다.
'단풍 컬렉션'에서는 가능한 한 많은 이미지를 선정하여 매주 교체하여 게재할 예정입니다.
색색으로 물든 교토의 산과 거리를 담은 나만의 사진을 올려주셔요!
또한 제 1회 '교토시 사진관 단풍 컬렉션'의 결과는 11월 11일에 발표할 예정입니다.
여러분의 많은 참여를 기다리고 있습니다!
교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
여러분의 많은 참여를 기다리고 있습니다!
교토시 사진관
http://kyoto-city.avex.jp/photo/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 309文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,781円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
asa108
Standard
ゲーム・ライトノベル・漫画など、サブカルチャー系を中心に日韓翻訳をして来ました。
文学を専攻しており、文学や文化の理論書・研究書・論文も翻訳できます。
...
文学を専攻しており、文学や文化の理論書・研究書・論文も翻訳できます。
...