Conyacサービス終了のお知らせ

印 旦妃 (asa108)

本人確認済み
約9年前 女性 40代
大韓民国
韓国語 (ネイティブ) 日本語 英語 フランス語
文学 文化 IT ゲーム 漫画 Webサイト

ゲーム・ライトノベル・漫画など、サブカルチャー系を中心に日韓翻訳をして来ました。
文学を専攻しており、文学や文化の理論書・研究書・論文も翻訳できます。
修士課程では1年間江戸文学を研究したので、江戸ことばにもなじみがあります。
日韓の他には、フランス語の童話や英語のマニュアルなどの翻訳経験があります。(仏・英⇒韓)
ただ、フランス語や英語は上手というわけではないので知識があるという程度で考えて頂ければと思います。

資料次第では専門ではない分野も翻訳できます。政府機関の建築・地理資料も手がけたことが’あります。
また、旅行・写真・裁縫・手芸・スポーツ・楽器(洋楽器・和楽器)・ゲーム制作など、多様な趣味活動をしているので、得意な翻訳分野の他にもご相談くださいませ。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 韓国語 ゲーム 2年 ボードゲームマニュアルなど
フランス語 → 韓国語 ゲーム 1年 ボードゲームマニュアルなど
日本語 → 韓国語 文学 15~20年 石田衣良『エンジェル』
坂木司『ワーキング・ホリデー』
伊坂幸太郎『アヒルと鴨のコインロッカー』
竜騎士07『ひぐらしのなく頃に』
など
日本語 → 韓国語 文化 15~20年 韓国版『ニュータイプ』など
日本語 → 韓国語 IT 15~20年 ITビジネス通訳・社内資料翻訳
日本語 → 韓国語 ゲーム 15~20年 DS『牧場物語 コロボックルステーション for ガール』翻訳
DS『乙女的恋革命★ラブレボ!!』監修
その他、ソーシャルゲーム・モバイルゲーム多数
日本語 → 韓国語 漫画 15~20年 韓国版『ニュータイプ』など
韓国語 → 日本語 Webサイト 10~15年 日本向けオンラインショップの運営を担当。
(主に在宅)

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Standard 日本語 ≫ 韓国語 9 2  / 543 85  / 5145
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 9  / 3971
Starter 韓国語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 韓国語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 韓国語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 韓国語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 韓国語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (11 / 11)