Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] カートンボックスのデザインをチェックしてください。通常われわれが韓国へ輸出するとき、ロットナンバーの情報や製造日付や有効期限がチケットに書いてあるのですが...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん makikoogano さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/02 13:05:29 閲覧 2120回
残り時間: 終了

Pls check carton box design. Usually when we export to Korea, in ticker have information of lot number, production date and expire date, do we need to put it in your carton and where?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 13:09:54に投稿されました
カートンボックスのデザインをチェックしてください。通常われわれが韓国へ輸出するとき、ロットナンバーの情報や製造日付や有効期限がチケットに書いてあるのですが、あなたのカートンについても記載をしたほうがいいでしょうか、またどこに記載すればいいでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 13:12:50に投稿されました
カートン箱のデザインをチェックしてください。通常、私たちは韓国へ輸出するとき、ティッカーには数字や製造日、有効期限日などたくさんの情報があります。あなたのカートンにもそれを入れる必要がありますか、入れるならどこに入れますか?
★★★★☆ 4.0/1
hhanyu7
hhanyu7- 約9年前
数字をロット番号に訂正します。
makikoogano
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 13:23:30に投稿されました
ダンボール箱のデザインを確認ください。韓国に輸出する場合は通常、製造日、賞味期限(有効期限)を含む、たくさんの数字の情報が並んだ相場が表示されたものが入れらてますが、あなたのものにも同封する必要はありますか?そうであればどちらに入れましょうか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。