Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 本日、注文された場合、2~5日後に商品を発送します。 商品発送後、お客様の住所ですと、およそ3~7日後に商品が届く...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ykse さん hhanyu7 さん mat_tatsuya1110 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2015/10/31 09:13:22 閲覧 1250回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

本日、注文された場合、2~5日後に商品を発送します。

商品発送後、お客様の住所ですと、およそ3~7日後に商品が届くものと思われます。

従いまして、11月4日から11月11日ぐらいには、商品が届くものと思われます。

商品は、日本郵便のEMSで発送します。

これは追跡番号がついており、USPSのホームページで荷物の運送状況を確認できます。

よろしくご検討のほどよろしくお願いします。

ykse
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 09:19:31に投稿されました
Thank you for the inquiry.
If we receive an order from you by the end of today, we will ship the item in 2 to 5 days.
It should reach your address in approximately 3 to 7 days after the shipment, that is, around November 4th to 11th.
We will ship it by EMS of Japan Post.
You can check the shipment status on USPS website using its tracking number.
We thank you in advance for your consideration.

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 09:19:17に投稿されました
Thank you for your inquiry.

If you order today, your order will be shipped 2 to 5 days later.

After shipment, it would take about 3 to 7 days for you order to be delivered.

So, it seems that it will be delivered between November 4 and November 11.

It will be shipped by EMS, Japan Post.

EMS has a tracking number and you can track your order from the USPS website.

Thank you for your consideration.
mat_tatsuya1110
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/31 09:26:48に投稿されました
Thank you for your inquiry.

If you order the item today, it will be shipped out in 2 to 5 days.

Considering your address, the item will be delivered to you in 3 to 7 days after the shipment.

Therefore, it will probably be delivered between Nov. 4 and Nov. 11.

We are going to use EMS of Japan Post for the shipment.

It has a tracking number, so you can check the package's whereabouts on UPSP website.

Please consider.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。