Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ウィーンでは何度もコンサートをしていますが、私自身のプロデュースは初めての今回、私を信じてサポートしてくださった皆様、今日お越しいただいた皆様おひとりおひ...
翻訳依頼文
ウィーンでは何度もコンサートをしていますが、私自身のプロデュースは初めての今回、私を信じてサポートしてくださった皆様、今日お越しいただいた皆様おひとりおひとりに感謝の気持ちをこめて、演奏します。私の演奏するピアノの音の幸せの鐘がたくさんふりそそぎますように。
日本の歌曲とブラームスからインスピレーションを得た和と洋のコラボレーションです。途中和太鼓が加わります。
私自身の曲。日本の有名なアニメのケータイサイトの音楽に使われています。
クリスマスに向けて、皆様のさらなる幸せを祈って。
日本の歌曲とブラームスからインスピレーションを得た和と洋のコラボレーションです。途中和太鼓が加わります。
私自身の曲。日本の有名なアニメのケータイサイトの音楽に使われています。
クリスマスに向けて、皆様のさらなる幸せを祈って。
I have had many concerts in Vienna, however, I produced by myself for the first time. I would play the piano with feeling to each of audience who have come today, those who have believed and supported me. I hope that the happy bell of the tone of a piano I play can flood in so much.
This is a collaboration between Japanese and Western styles of getting inspiration from Japanese songs and Brahms's. Japanese drums will join from halfway through.
My own music is used as the Japanese famous anime cell phone's melody.
I wish all of you further happiness to Christmas.
This is a collaboration between Japanese and Western styles of getting inspiration from Japanese songs and Brahms's. Japanese drums will join from halfway through.
My own music is used as the Japanese famous anime cell phone's melody.
I wish all of you further happiness to Christmas.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 37分