Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] これが本当にスピーディー40ですか。25に見えます。確認していただけますか。 このカメラを入札します。レンズがZeissCFE---内部のシャッターなし...
翻訳依頼文
Are you sure, this is the Speedy 40? Because, it looks like the 25. Could please check.
I bid on this camera I hope the lens is the Zeiss CFE - lens w/o internal shutter
Hello, Is this camera still availiable? I am very interested in this item. Thanks a lot!
hello, I messaged you twice about combined shipping, explaining that I am a LV reseller in australia and always looking for new suppliers however your shipping is very expensive.
Do you combine shipping as I would like to add items to my order.
I do not understand why you opened an unpaid item case against me when I sent you two messages about combined shipping, obviously I am looking to buy more but not if you charge $35USD per item! :-0
I bid on this camera I hope the lens is the Zeiss CFE - lens w/o internal shutter
Hello, Is this camera still availiable? I am very interested in this item. Thanks a lot!
hello, I messaged you twice about combined shipping, explaining that I am a LV reseller in australia and always looking for new suppliers however your shipping is very expensive.
Do you combine shipping as I would like to add items to my order.
I do not understand why you opened an unpaid item case against me when I sent you two messages about combined shipping, obviously I am looking to buy more but not if you charge $35USD per item! :-0
hhanyu7
さんによる翻訳
これがSpeedy 40というのは確かですか?25のように見えます。確認してください。
私はこのカメラを競り落としたいのですが、レンズがZeiss CFE―インターナルシャッターのないレンズであることを望んでいます。
こんにちは、このカメラはまだ入手可能ですか?この商品に非常に興味があります。ありがとう!
こんにちは、私は同梱の件で二度メッセージを送り、私はオーストラリアでLVの再販業者であり、いつも新しい卸売業者を探していますが、あなたの発送料はとても高いと説明しました。
私の注文に追加の品を加えたいので同梱して送れますか?
私は同梱の件で二度もあなたにメッセージを送ったのに、あなたが私に対して未払いの商品のケースをなぜオープンしたのか理解できません。あなたが商品一つに付き35ドルをチャージしないなら、明らかに私はもっと買うものを探すつもりです! :-0
私はこのカメラを競り落としたいのですが、レンズがZeiss CFE―インターナルシャッターのないレンズであることを望んでいます。
こんにちは、このカメラはまだ入手可能ですか?この商品に非常に興味があります。ありがとう!
こんにちは、私は同梱の件で二度メッセージを送り、私はオーストラリアでLVの再販業者であり、いつも新しい卸売業者を探していますが、あなたの発送料はとても高いと説明しました。
私の注文に追加の品を加えたいので同梱して送れますか?
私は同梱の件で二度もあなたにメッセージを送ったのに、あなたが私に対して未払いの商品のケースをなぜオープンしたのか理解できません。あなたが商品一つに付き35ドルをチャージしないなら、明らかに私はもっと買うものを探すつもりです! :-0
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 698文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,570.5円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
hhanyu7
Standard