Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この人形の動画はすでに受け取っていますが、この動画はJの取引先の工場から送られてきたもの、もしくはJの会社で撮影したものですか? 実際に私が受け取る人形は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん shizukadurbin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/28 19:14:20 閲覧 682回
残り時間: 終了

この人形の動画はすでに受け取っていますが、この動画はJの取引先の工場から送られてきたもの、もしくはJの会社で撮影したものですか?
実際に私が受け取る人形は動画のものであるかどうか重要です
実際は動画のものではなく、類似品なのでしょうか?
販売に頂いた動画を使いたいので教えてください
あと、お値段ですが$1600に値引きしてもらえませんか?
少し高くて売りづらいです
ご検討ください

胸は大きくできる?
これらの種類は選択できる?
指関節は?足の指関節はある?
自立はできる?
付属品を全て教えて

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 19:37:34に投稿されました
I already received the doll on this movie, but was this movie sent from J's affiliated factory or filmed at J's company?
It is important that the doll I will actually receive is the one on the movie or not.
Is it actually similar one instead of the one in the movie?
Please let me know as I want to use the movie you provided when I sell.
Also, will you lower the price to $1,600?
It is little difficult to sell because of high price.
Thank you in advance for your kind consideration.

Can you enlarge the bust?
Can I chose from these kinds?
How about finger joints? Does it have finger joints on foot?
Does it stand alone?
Please let me know all accessories.
shizukadurbin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/28 19:49:18に投稿されました
I have received video of this doll already, I would like to know if this video is from the manufacture, and was filmed at J? I need to make sure that this is what I will be purchasing and not some thing similar?
I'd like to use this video for our advertising, Let me know if that's ok.
And, also about the price of the doll, could you drop it to $1600?
It's bit pricy and would be hard to selling them.
Please consider it.

・Could their breast be larger?
・Are there options that I can choose from?
・Are there finger joint and toe joint?
・Can this doll stand on it's own?
・What is all the accessories that comes with?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。