こんにちは、日本の○○です。
いつもすぐにお返事をいただきありがとうございます。
A氏がお忙しいようでしたら決して無理は言いません。
また次回のお時間に余裕があるときにお願いできれば幸いです。
当方のクレジットカード情報は以下の通りです。
お手数をおかけいたしますが、以上ご確認をお願いいたします。
尚、当方の注文は急ぎではありませんので、いつも通り貴店のペースで制作をお願いいたします。
季節の変わり目につき、くれぐれもご自愛ください。
翻訳 / 英語
- 2015/10/24 23:19:30に投稿されました
Hello, this is ○ ○ from Japan.
Thank you for always giving me a quick reply.
If Mr. A is busy, I totally understand.
Next time, if he has some spare time and can help me, I will appreciate.
Below is my credit card information.
I am sorry for the trouble, but I appreciate if you can confirm it for me.
Also, my order is not urgent, so please take your time and make it in your own pace.
Please take care of yourself in this period of season transition.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for always giving me a quick reply.
If Mr. A is busy, I totally understand.
Next time, if he has some spare time and can help me, I will appreciate.
Below is my credit card information.
I am sorry for the trouble, but I appreciate if you can confirm it for me.
Also, my order is not urgent, so please take your time and make it in your own pace.
Please take care of yourself in this period of season transition.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/10/24 23:36:14に投稿されました
Hi, I am ○○ from Japan.
Thanks for immediate replies.
If Mr. A is busy, there is no necessity to try too hard.
I would be grateful if we can have next opportunity when he has free time.
Here is our credit card information.
I am sorry to trouble you, but please confirm the information above.
I am not in a hurry, so please operate at your usual pace.
Please take good care of yourself, because the season is changing.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
Thanks for immediate replies.
If Mr. A is busy, there is no necessity to try too hard.
I would be grateful if we can have next opportunity when he has free time.
Here is our credit card information.
I am sorry to trouble you, but please confirm the information above.
I am not in a hurry, so please operate at your usual pace.
Please take good care of yourself, because the season is changing.
翻訳 / 英語
- 2015/10/24 23:32:50に投稿されました
Hello. I'm xx from Japan.
Thank you so much for always responding to me right away.
I won't bother you if Mr. A is busy.
It would be ideal if you could do it when you had free time.
Here is the information below about your credit card.
I'm sorry to trouble you but please review it.
Also, I'm not in a hurry so please keep your own pace to finish your work.
Please take care of yourself in change of seasons.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you so much for always responding to me right away.
I won't bother you if Mr. A is busy.
It would be ideal if you could do it when you had free time.
Here is the information below about your credit card.
I'm sorry to trouble you but please review it.
Also, I'm not in a hurry so please keep your own pace to finish your work.
Please take care of yourself in change of seasons.