Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。たった今国際調査をお送りしました。あなたのフルネームと住所を教えてください。 EMSに話をしましたが、荷物はあなたに返送されたそうです。この...

この英語から日本語への翻訳依頼は isshi さん sujiko さん yo1358 さん hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 268文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/10/22 12:46:05 閲覧 3149回
残り時間: 終了

Hi. I just send an international inquiry and I need your full name Ana address please.
I just talk to EMS they sed that the Package was send back to you . You have to fix this problem with international inquiry. I'm going to contact eBay and PayPal to fix this problem.

isshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 12:50:00に投稿されました
こんにちは。たった今国際調査をお送りしました。あなたのフルネームと住所を教えてください。
EMSに話をしましたが、荷物はあなたに返送されたそうです。この国際調査の問題を解決していただく必要があります。
eBayとPayPalには私から連絡して問題解決を図ります。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 12:49:27に投稿されました
こんにちは。国際問い合わせを送りました。貴方のフルネームと住所をお知らせください。
EMSへ連絡、郵便局が送った荷物が貴方へ返送されてそうです。
この問い合わせにより本件を解決してください。
私もイーベイとペイパルへ連絡します。
★★★★☆ 4.0/1
yo1358
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 12:50:32に投稿されました
質問を送るために、あなたの名前と住所が必要です。
EMSと話したら、荷物はあなたに送り返されたと言っていた。
質問欄からこの問題を解決する必要があるみたいだ。問題解決のために、eBay とPayPalに問い合わせてみます。
★★☆☆☆ 2.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 12:53:49に投稿されました
こんにちは、私は調度、国際的な照会を送ったところで、私はあなたのフルネームでAnaの住所が要ります。
EMSと話したところですが、荷物はあなたに戻されたと言われました。あなたは国際的な照会でこの問題を解決する必要があります。私はeBayとPayPalに連絡してこの問題を解決します。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/10/22 12:55:56に投稿されました
こんにちは、私は国際調査を依頼したいので、Anaのフルネームとアドレスを教えて下さい。
EMSに確認したのですが、あなたのもとに荷物が送り返されたそうです。この問題を国際調査で解決しなければ
なりません。EbayとPaypalに問題解決のために連絡するつもりです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。