Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の所へ届いている商品の内、1個の商品(商品名:○○)の種類が間違っている可能性があります。 購入先の店舗○○から商品確認の為にUPC(Universa...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん jetrans さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 26分 です。

mahalohaによる依頼 2011/08/08 17:42:47 閲覧 2016回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私の所へ届いている商品の内、1個の商品(商品名:○○)の種類が間違っている可能性があります。
購入先の店舗○○から商品確認の為にUPC(Universal Product Code)を教えて下さいと言われているので、届いている商品(商品名:○○)のUPC(Universal Product Code)を教えていただけますか?
お手数ですが、急いでいるので至急回答していただけると助かります。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/08 19:29:56に投稿されました
As to items which have got to me, one type of a item may be incorrect.
I have been asked the UPC(Universal Product Code) for their check from the shop where I had bought it.
Thus, could you let me know the UPC(Universal Product Code) of the item(the name:○○) which had got to me?
I would appreciate so much if you reply to this inquiry immediately.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/08/08 22:58:02に投稿されました
There may be differnce in variety of one of the item(Item Name:xx) that I have received.I have already asked the store to provide me the UPC for the product conformation so, could I get the UPC for the delivered item(Item Name:xx)?
Sorry for the inconvenience but, I will be pleased if you could reply back as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/08/08 23:08:24に投稿されました
There is a possibility that one of the merchandise I received (product name: ○○) is the wrong type.
I was asked to provide the UPC (Universal Product Code) for this item by the store I made the purchase from for confirmation. Could you please let me know the UPC for this item (product name: ○○) ?
Your urgent response is greatly appreciated. Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。