[日本語から英語への翻訳依頼] ケースナンバー●●についてです。 バイヤーからまだ商品が届いていないとしてケースがオープンされたので、郵便局へ調査依頼をだしました。 受取人様に正当に配達...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tatsuoishimura さん gabrielueda さん shery75 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

futabaによる依頼 2015/10/20 23:39:43 閲覧 1394回
残り時間: 終了

ケースナンバー●●についてです。
バイヤーからまだ商品が届いていないとしてケースがオープンされたので、郵便局へ調査依頼をだしました。
受取人様に正当に配達されましたという結果が返ってきました。
その結果をケース上に記載しようとしたところ、全額返金以外のボタンが無くなっていました。
私は商品を確かに配送し、その証拠もあるので郵便局からの補償もないため、全額返金は出来ません。
この先どうすれば良いのでしょうか。

分かりました。その代りポジティブの評価を付ける事を条件とさせてください。

About the case number ●●.
A case was opened, stating that the buyer still has not received the product. So I requested an investigation to the post office.
The answer was that it was correctly handed in to the recipient.
I was trying to register the result above in the case, but all the buttons except of full refund had disappeared.
I know I shipped the product, I have the proof of it, but as do not have the insurance from the post office, I cannot cover a full refund.
How should I proceed?

Understood. But on the other hand, let us make it a condition for you to give us a positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。