Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本当にごめんなさい。 こちらからの送料も高く、$●●でした。 商品もオープンされているので再度販売することができません。 既に私は$●●円のマイナスです。...
翻訳依頼文
本当にごめんなさい。
こちらからの送料も高く、$●●でした。
商品もオープンされているので再度販売することができません。
既に私は$●●円のマイナスです。
私の生活もあるので、ここから更に返送料まで負担できません。
リターンポリシーも返送の際の送料はバイヤーに負担して貰うことになっています。
何卒ご理解のほどよろしくお願いいたします。
こちらは確認のため1度しか開けていません。
ほぼ新品です。
こちらからの送料も高く、$●●でした。
商品もオープンされているので再度販売することができません。
既に私は$●●円のマイナスです。
私の生活もあるので、ここから更に返送料まで負担できません。
リターンポリシーも返送の際の送料はバイヤーに負担して貰うことになっています。
何卒ご理解のほどよろしくお願いいたします。
こちらは確認のため1度しか開けていません。
ほぼ新品です。
gabrielueda
さんによる翻訳
I am really sorry.
The cost of shipping from here was high too, $●●.
And as the product has already been opened, I cannot resell it.
At this point, I already made a loss of S●●.
This is how I do for a living, so I cannot cover the shipping cost any further.
The return policy says that it is up to the buyer to pay for the cost of shipping, when returning a product.
Please understand it.
I only opened it once, to check it.
It is almost brand new.
The cost of shipping from here was high too, $●●.
And as the product has already been opened, I cannot resell it.
At this point, I already made a loss of S●●.
This is how I do for a living, so I cannot cover the shipping cost any further.
The return policy says that it is up to the buyer to pay for the cost of shipping, when returning a product.
Please understand it.
I only opened it once, to check it.
It is almost brand new.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,710円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...