Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ① 先週、素早く対応してくれた刺繍入りの商品が、日本に到着した。 助かりました。感謝します。 ② ところで、今日到着した刺繍入りの枕カバーの中に、微妙に...
翻訳依頼文
①
先週、素早く対応してくれた刺繍入りの商品が、日本に到着した。
助かりました。感謝します。
②
ところで、今日到着した刺繍入りの枕カバーの中に、微妙に刺繍が間違っているものがあった。
私は"M.S"と入れてくれとお願いしましたが、"M S"と入っていました。MとSの間のピリオドがありませんでした。
正しい刺繍を入れた商品を送って下さい。
また、今手元にある間違った刺繍入りの商品はどうしたらいいでしょうか?
②
交換をお願いした布団は出荷しましたか?
④
次の配送がいつになるか教えてくれますか?
先週、素早く対応してくれた刺繍入りの商品が、日本に到着した。
助かりました。感謝します。
②
ところで、今日到着した刺繍入りの枕カバーの中に、微妙に刺繍が間違っているものがあった。
私は"M.S"と入れてくれとお願いしましたが、"M S"と入っていました。MとSの間のピリオドがありませんでした。
正しい刺繍を入れた商品を送って下さい。
また、今手元にある間違った刺繍入りの商品はどうしたらいいでしょうか?
②
交換をお願いした布団は出荷しましたか?
④
次の配送がいつになるか教えてくれますか?
tatsuoishimura
さんによる翻訳
①
The products with the embroidery you arranged the shipment quickly arrived in Japan last week.
You have been a big help. I thank you.
②
However, there were the items with delicately wrong embroidery among the pillow slips with the embroidery that arrived today.
I asked for the embroidery of "M.S" but it has come out as "M S". There is no period between M and S.
Please send them with the right embroidery on.
And, what should I do with the products with the wrong embroidery on hand now?
②
Have you shipped the futon which asked for replacement?
④
Please tell me when your next delivery date is.
The products with the embroidery you arranged the shipment quickly arrived in Japan last week.
You have been a big help. I thank you.
②
However, there were the items with delicately wrong embroidery among the pillow slips with the embroidery that arrived today.
I asked for the embroidery of "M.S" but it has come out as "M S". There is no period between M and S.
Please send them with the right embroidery on.
And, what should I do with the products with the wrong embroidery on hand now?
②
Have you shipped the futon which asked for replacement?
④
Please tell me when your next delivery date is.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...