Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からタイ語への翻訳依頼] J-wireはアメリカ、イギリスを中心に輸出を行っており、市場マーケット調査を得意としているので、アメリカ市場、イギリス市場で何が人気なのかを比較的早く知...
翻訳依頼文
J-wireはアメリカ、イギリスを中心に輸出を行っており、市場マーケット調査を得意としているので、アメリカ市場、イギリス市場で何が人気なのかを比較的早く知る事ができます。
そして、アメリカ、イギリスで人気の商品が次にアジアへと流れて行く傾向があるので、
アジアの人気となる商品を比較的早く取り入れる事ができます。
なるべくお客様が商品を売りやすいように、言語対応をした資料作成、プレゼンテーションなど、お手伝いします。
J-wireはあなたにとっていいビジネスパートナーになるでしょう!
そして、アメリカ、イギリスで人気の商品が次にアジアへと流れて行く傾向があるので、
アジアの人気となる商品を比較的早く取り入れる事ができます。
なるべくお客様が商品を売りやすいように、言語対応をした資料作成、プレゼンテーションなど、お手伝いします。
J-wireはあなたにとっていいビジネスパートナーになるでしょう!
umifukuro
さんによる翻訳
ส่วนใหญ่ J-wireส่งออกสินค้าถึงสหรัฐอเมริกาและประเทศอังกฤษ เนื่องจากมีความสามารถในการวิจัยตลาด J-wireรู้ได้เร็วๆว่าความนิยมในตลาดที่ประเทศอังกฤษเป็นอย่างไร
สิ่งค้าที่นิยมในสหรัฐอเมริกาและประเทศอังกฤษมีแนวโน้มที่จะฮิตในเอเชียต่อไป ดังนั้น คุณสามารถเตรียมสิ่งค้าที่จะนิยมในเอเชียล่วงหน้า
เราจะช่วยทำเอกสารตามภาษาของคุณและการนำเสนอต่างๆ เพื่อลูกค้าขายสิ่งค้าได้งาย
J-wireจะเป็นคู่สัญญาทางธุรกิจที่ดีของคุณ!
สิ่งค้าที่นิยมในสหรัฐอเมริกาและประเทศอังกฤษมีแนวโน้มที่จะฮิตในเอเชียต่อไป ดังนั้น คุณสามารถเตรียมสิ่งค้าที่จะนิยมในเอเชียล่วงหน้า
เราจะช่วยทำเอกสารตามภาษาของคุณและการนำเสนอต่างๆ เพื่อลูกค้าขายสิ่งค้าได้งาย
J-wireจะเป็นคู่สัญญาทางธุรกิจที่ดีของคุณ!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → タイ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
umifukuro
Senior
umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございます。
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...