Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からタイ語への翻訳依頼] せっかくの健康成分ですから、沈殿したらお湯のみを回してかき混ぜ、ぜひすべて飲みきるようにしてください。 【静岡県掛川市】 日本で一番ガン発症率が低い市で...

翻訳依頼文
せっかくの健康成分ですから、沈殿したらお湯のみを回してかき混ぜ、ぜひすべて飲みきるようにしてください。

【静岡県掛川市】
日本で一番ガン発症率が低い市ですが、その理由のひとつにこの『掛川茶』の効能が上げられています。
がん死亡率日本最低の街、掛川市。がん死亡率が低いだけでなく、医療費が全国平均と比べて4分の3と少ないのも特徴です。
掛川は日照時間が多いため、【掛川で「深蒸し茶」が生まれた理由】
掛川で「深蒸し茶」が生まれた理由は地形にあります。
wichai_vannvuck さんによる翻訳
เพราะว่าเป็นองค์ประกอบทางสุขภาพ, ถ้าตกตะกอนให้ชงกับน้ำร้อนเท่านั้นแล้วคนให้เข้ากัน และควรที่จะดื่มให้หมด
(อำเภอคาเคงาว่า,จังหวัดชิซูโอกะ)
เป็นอำเภอที่มีอัตราการเป็นมะเร็งต่ำที่สุดในประเทศญี่ปุ่น, ด้วยเหตุผลอย่างเดียวก็คือ ประสิทธิภาพของ (ชาคาเคงาว่า)
อำเภอคาเคงาว่า เป็นเมืองที่มีการเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งต่ำที่สุด , ไม่เพียงแต่การเสียชีวิตจากมะเร็งต่ำสุดแล้ว, เมื่อเปรียบเทียบกับค่าเฉลี่ยทั้งประเทศสำหรับ
ค่ารักษาพยาบาลน้อยเป็นพิเศษคือ 3/4
(เหตุผลทำให้ (ชาฟุกะมูชิ) เกิดขึ้น ที่คาเคงาวะ) เพราะว่าคาเคงาว่าเป็นช่วงเวลาที่ถูกแสงแดดมาก
เหตุผลที่เกิด (ชาพุกะมูชิ) ณ.ที่คาเคงาวะก็คือสภาพภูมิประเทศ

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → タイ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
1日
フリーランサー
wichai_vannvuck wichai_vannvuck
Starter