Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からタイ語への翻訳依頼] Dear all, Please translate the below: Rakuten Rakuma に関するお問い合わせ 数日後、購入代行サ...
翻訳依頼文
Dear all,
Please translate the below:
Rakuten Rakuma に関するお問い合わせ
数日後、購入代行サービス「FROM JAPAN」の倉庫に購入品が届いたら
FROM JAPANのスタッフが丁寧に検品します。
その後、お届け先の住所を指定していただくと
できるだけ配送料が安くなるよう、コンパクトに梱包します。
最後に、お好きな配送会社を選んでいただき、送料をお支払いください。
たった500円の手数料で
以下のサービスがすべて無料で受けられます
Please translate the below:
Rakuten Rakuma に関するお問い合わせ
数日後、購入代行サービス「FROM JAPAN」の倉庫に購入品が届いたら
FROM JAPANのスタッフが丁寧に検品します。
その後、お届け先の住所を指定していただくと
できるだけ配送料が安くなるよう、コンパクトに梱包します。
最後に、お好きな配送会社を選んでいただき、送料をお支払いください。
たった500円の手数料で
以下のサービスがすべて無料で受けられます
premika_26
さんによる翻訳
ติดต่อสอบถามเกี่ยวกับRakuten Rakuma
หลายวันผ่านไป เมื่อสินค้าที่สั่งซื้อมาถึงโกดัง「FROM JAPAN」ที่เป็นตัวแทนจัดซื้อ เจ้าหน้าที่ของFROM JAPANจะตรวจสอบสินค้าอย่างระมัดระวัง หลังจากนั้น หากมีการระบุที่อยู่สำหรับจัดส่ง ทางเราจะทำการแพ็คสินค้าให้แน่นหนากะทัดรัดเพื่อให้ค่าขนส่งถูกที่สุด
สุดท้าย กรุณาเลือกบริษัทขนส่งที่คุณต้องการและชำระค่าบริการขนส่ง
ค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยนเท่านั้น
คุณสามารถรับบริการต่อไปนี้ทั้งหมด ฟรี
หลายวันผ่านไป เมื่อสินค้าที่สั่งซื้อมาถึงโกดัง「FROM JAPAN」ที่เป็นตัวแทนจัดซื้อ เจ้าหน้าที่ของFROM JAPANจะตรวจสอบสินค้าอย่างระมัดระวัง หลังจากนั้น หากมีการระบุที่อยู่สำหรับจัดส่ง ทางเราจะทำการแพ็คสินค้าให้แน่นหนากะทัดรัดเพื่อให้ค่าขนส่งถูกที่สุด
สุดท้าย กรุณาเลือกบริษัทขนส่งที่คุณต้องการและชำระค่าบริการขนส่ง
ค่าธรรมเนียมเพียง 500 เยนเท่านั้น
คุณสามารถรับบริการต่อไปนี้ทั้งหมด ฟรี