[日本語から英語への翻訳依頼] これまで少しずつしか販売していませんでしたが、ビジネスとして本格的に人形販売をしようと思います Jollyが取り扱っている全ての人形のセールスを日本で仕...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん kohashi さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/16 22:45:37 閲覧 1353回
残り時間: 終了

これまで少しずつしか販売していませんでしたが、ビジネスとして本格的に人形販売をしようと思います

Jollyが取り扱っている全ての人形のセールスを日本で仕掛けますので、お手数ですが100cm-165cmまでの詳細をEメールで頂けますか?

実物写真
実物動画

卸価格は限界まで優遇してください
他の販売者に交渉を持ちかけるのは面倒です
その代わり、たくさん販売します


$1450ですか?
人形本体価格が$1350で衣装が$50と聞いていましたが..
今後のためにも誠実な取引をJollyには希望します。

I have sold it only a little at a time till now, but intend to do the doll sale really as my business.

Because I will begin the sales of all dolls which Jolly handles in Japan, can I ask your favor to e-mail me the details of 100cm - 165cm ones?

Photographs
Animations

Please give us the favorable treatment to your limit as to the wholesale price.
It will be troublesome to approach other distributors for negotiations.
We will sell a lot instead.

Is it $1,450?
I heard that the doll body price was $1,350, and clothes $50.
I hope for an honest trade on Jolly side for our future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。