Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!アンナ連絡遅れてごめんなさい! 私は7月から近所の老人ホームで早朝4時から働いています。 まだ慣れていないので疲れてしまって・・・ 本当にごめ...
翻訳依頼文
こんにちは!アンナ連絡遅れてごめんなさい!
私は7月から近所の老人ホームで早朝4時から働いています。
まだ慣れていないので疲れてしまって・・・
本当にごめんなさい!
ファントムのオークションあと24時間です。
予算は1万円という事ですが?送料は別で良いですか?
ヤフーオークションの落札手数料が5.40%かかります。
それと私の手数料を含めて15%頂きます。
アメリカ💲だと$140以内になると思います。
他に希望があったら連絡して下さい。
私は7月から近所の老人ホームで早朝4時から働いています。
まだ慣れていないので疲れてしまって・・・
本当にごめんなさい!
ファントムのオークションあと24時間です。
予算は1万円という事ですが?送料は別で良いですか?
ヤフーオークションの落札手数料が5.40%かかります。
それと私の手数料を含めて15%頂きます。
アメリカ💲だと$140以内になると思います。
他に希望があったら連絡して下さい。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Hello!
Anna, I'm sorry for the delay in coming back to you!
I work early in the morning from 4:00 in a neighborhood nursing home from July.
I have been tired because I have not been used to it yet.
I'm really sorry!
There is 24 hours left before the phantom auction ends.
Your budget is 10,000 yen, right? Is it all right that the postage is separate?
It costs 5.40% for the successful bid fee of Yahoo Auctions.
So I will have 15% including my fee.
I think that it will be within $140 as to the postage to US.
If there is anything else you want, please contact me.
Anna, I'm sorry for the delay in coming back to you!
I work early in the morning from 4:00 in a neighborhood nursing home from July.
I have been tired because I have not been used to it yet.
I'm really sorry!
There is 24 hours left before the phantom auction ends.
Your budget is 10,000 yen, right? Is it all right that the postage is separate?
It costs 5.40% for the successful bid fee of Yahoo Auctions.
So I will have 15% including my fee.
I think that it will be within $140 as to the postage to US.
If there is anything else you want, please contact me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...