Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下記URLの商品は日本版です 私は2週間前に下記のメッセージをチームから受け取った しかし私はまだ回答を貰っていない これはASIN○○に関してのメッ...
翻訳依頼文
下記URLの商品は日本版です
私は2週間前に下記のメッセージをチームから受け取った
しかし私はまだ回答を貰っていない
これはASIN○○に関してのメッセージですか?
私は9月初めにこの商品が偽物であると疑われその後問屋の領収書などを提出したのにまだ販売出来ずにいる
これは顧客の勘違いによる申し出だと思います
勘違いで私のアカウントに悪い影響が出るのは理解が出来ないし今後アマゾンで販売していく上でこれは大きな懸念となっている
100%本物なのに何故この商品を販売出来ないのか詳しく教えて欲しい
gabrielueda
さんによる翻訳
The product on the URL below is the Japanese version.
I received the message below from the team 2 weeks ago.
But I still have not received a reply.
Is this message related to ASIN ○○?
In early September, I was questioned over an alleged fake product, and even though I provided a receipt from the wholesale store, I still cannot sell anything.
I believe this is a claim based on a misunderstanding from a client.
I cannot accept my account to be negatively impacted over a misunderstanding, and this is a huge concern for my future sales on Amazon.
I want to know with details why I cannot sell this item despite this being a 100% legitimate product.
I received the message below from the team 2 weeks ago.
But I still have not received a reply.
Is this message related to ASIN ○○?
In early September, I was questioned over an alleged fake product, and even though I provided a receipt from the wholesale store, I still cannot sell anything.
I believe this is a claim based on a misunderstanding from a client.
I cannot accept my account to be negatively impacted over a misunderstanding, and this is a huge concern for my future sales on Amazon.
I want to know with details why I cannot sell this item despite this being a 100% legitimate product.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...