Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] $90のペンは、新品ですが、キャップの開け閉めに力がいります。ペン先はキレイですが、キャップの頭に錆のようなものが出ているのは写真の通りです。他に私が気付...
翻訳依頼文
$90のペンは、新品ですが、キャップの開け閉めに力がいります。ペン先はキレイですが、キャップの頭に錆のようなものが出ているのは写真の通りです。他に私が気付いた点はありません。
$80の方は、キャップの開け閉めはスムーズです。若干ペンの素材のステンレスがくすんでいると感じる人もいるかもしれないが、ステンレスに錆もなく、ペン先もキレイです。ペン先に彫られている数字が見えないとの事ですが、撮り直しはできません。発送代行業者の倉庫に納入済で、ペン先の数字も控えていないので分かりません。
$80の方は、キャップの開け閉めはスムーズです。若干ペンの素材のステンレスがくすんでいると感じる人もいるかもしれないが、ステンレスに錆もなく、ペン先もキレイです。ペン先に彫られている数字が見えないとの事ですが、撮り直しはできません。発送代行業者の倉庫に納入済で、ペン先の数字も控えていないので分かりません。
transcontinents
さんによる翻訳
$90 pen is brand-new but you have to put strength when opening and closing the cap. Tip of the pen is clean but as in the photo there is something like rust on top of the cap. There is no other thing I noticed.
$80 one is smooth when opening and closing the cap. Some people might feel that stainless used as material of the pen is a bit dull, but there is no rust on stainless and pen tip is neat. You said you cannot see the number carved on tip of the pen, but I cannot take photo again. It's already delivered to the warehouse of courier agent and I don't know the number on tip of the pen because I did not write it down.
$80 one is smooth when opening and closing the cap. Some people might feel that stainless used as material of the pen is a bit dull, but there is no rust on stainless and pen tip is neat. You said you cannot see the number carved on tip of the pen, but I cannot take photo again. It's already delivered to the warehouse of courier agent and I don't know the number on tip of the pen because I did not write it down.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...