Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 広島公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”F...

翻訳依頼文
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 広島公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
広島公演終了しました

雨の中沢山の方が集まってくださり嬉しかったです


LIVEは外の大雨が嘘のように熱い盛り上がりでした
1人1人が好きなように楽しんでくれている感じが伝わってきて、皆さんとまた一つ新しいFEVERを作れたような気がしています

本当に有難うございました
さぁ本日明日と大阪公演2daysです

是非会場で様々なFEVERを一緒に楽しみましょう
グランキューブ大阪でお待ちしております^_^



写真解説


1枚目「広島の空」
広島公演の次の日の朝
前日とは打って変わって晴天


2枚目「むすびむさし」
広島に来たら必ず食べる
むすびむさしの若鳥むすび
さすがの安定感でした
美味
opal さんによる翻訳
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 广岛公演终了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
广岛公演终了

大雨中仍有那么多的观众聚集到这里我感到很开心


外面的大雨形如虚设般,场内的LIVE激情四射

传达给每一个人好好享受的心意,我觉得和大家在一起又能创作出新的FEVER

真的非常感谢
那么今天和明天是大阪公演2days

请务必在会场一起享受各种各样的FEVER
我在大阪国际会议场等待着各位^_^



照片解说


第1张「广岛的天空」
广岛公演的第二天早晨
是和前日截然不同的大晴天


第2张「饭团子MUSASHI」
来广岛肯定要吃的
饭团子MUSASHI的鸡肉饭团子
不愧是稳定的口味
好吃
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
358文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,222円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
opal opal
Standard
東京外国語大学大学院で3年間勉強しました。日本に留学中は、積極的に日本の各地を一人で旅行しました。帰国した後、日本会社に入社し、プライベートで翻訳の仕事を...
相談する