Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたはこの商品についてほとんど完璧な状態で、使用感や摩耗はごくわずかだと記述していました。 それは根本から間違いです。この時計は完全に潤滑剤が切れてお...

翻訳依頼文
You described this item as being in nearly perfect condition with minimal signs of use or wear. That is fundamentally untrue. This watch has completely run out of lubricant and this has caused many internal parts of the watch to be damaged. It is incapable of running for more than a few hours without stopping, and the service to repair it costs $1,150. Please either accept this return or send me, via PayPal, enough money to pay the repair costs and return this watch to the condition that you claimed it was in.
ailing-mana さんによる翻訳
あなたはこの商品についてほとんど完璧な状態で、使用感や摩耗はごくわずかだと記述していました。
それは根本から間違いです。この時計は完全に潤滑剤が切れておりそれによって時計の内部パーツがダメージを受けていました。数時間以内に止まってしまう可能性があり、修理に1,150米ドルかかります。返品を受け入れるか、修理をしてあなたが言っていた状態に戻すのに十分な金額をPaypal経由で送金してください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
515文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,159.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...