[日本語から英語への翻訳依頼] あなたにお得なお知らせをしたくご連絡しました。 ただ今ebayでは各1枚づつしかご購入頂けませんでしたが、追加の枚数は必要ないですか? 追加分は1枚$1....

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん lulu201510 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

horizon1982による依頼 2015/10/08 16:02:08 閲覧 1106回
残り時間: 終了

あなたにお得なお知らせをしたくご連絡しました。
ただ今ebayでは各1枚づつしかご購入頂けませんでしたが、追加の枚数は必要ないですか?
追加分は1枚$1.2で提供出来ます。追加の送料は不要です。
この価格はこのメールからのオーダーのみの価格です。
ebayからのご購入は通常価格になります。

今回購入頂いた商品以外でもOKです。
注文方法は、あなたの欲しい商品名と数量をお伝え頂ければpaypalより請求書を発行します。

ぜひご検討ください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 16:07:21に投稿されました
I'm contacting you to inform you the special news.
At the moment you can only buy one by one on eBay, but don't you need additional pieces?
Additional piece can be provided at $1.3 each. There is no need for additional shipping charge.
This price only applies to orders by email.
Regular price applies for purchase through eBay.

Items other than the ones you purchased this time are accepted as well.
To place an order, please inform me the name of the item and quantity then I will issue an invoice via PayPal.

Thank you in advance for your kind consideration.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 16:11:11に投稿されました
I contact you to inform you good news.
You can purchase only 1 piece for each now.
Do you need additional piece?
You can purchase addition at 1.2 dollars per piece. You do not need shipping charge for the addition.
You can purchase at this price only when you order from this e-mail.
You have to pay the regular price when you purchase at eBay.

The item other than the one you purchased this time is fine.
You can order by telling name of the item you request and its volume.
Then Paypal issues you an invoice.
I hope that you consider above.
horizon1982さんはこの翻訳を気に入りました
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/08 16:34:48に投稿されました
We'd like to offer a special deal to your purchase.
You have ordered 1 item for each goods at ebay. Do you need more of them?
We can offer 1 for $1.2 for the additional order. We also offer free shipping for additional items.
This price will only apply to the order from this mail.
If you make order from ebay, the price will be usual one.

This condition will apply to any items .
If you make purchase, tell us the name of items and quantity. We will issue an invoice through PayPal.

Please consider the offer from us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。