Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Tilt Brakeで誤った規格のネジが付属しているものが3つありました。 正しい規格のネジを予備も含めて4つ送って下さい。 写真を添付したので確認して下...
翻訳依頼文
Tilt Brakeで誤った規格のネジが付属しているものが3つありました。
正しい規格のネジを予備も含めて4つ送って下さい。
写真を添付したので確認して下さい。
INVOICEの内容は正しいです。
発送では必ず下記のFedexアカウントナンバーを使って下さい。
必ずこのアカウントナンバーを記入して下さい。
まず最初はWorld Collectionだけ独占契約したいです。
この場合は希望の最低発注量をどのくらいですか?
全商品で独占契約した場合の最低発注量も将来のために聞きておきたいです。
正しい規格のネジを予備も含めて4つ送って下さい。
写真を添付したので確認して下さい。
INVOICEの内容は正しいです。
発送では必ず下記のFedexアカウントナンバーを使って下さい。
必ずこのアカウントナンバーを記入して下さい。
まず最初はWorld Collectionだけ独占契約したいです。
この場合は希望の最低発注量をどのくらいですか?
全商品で独占契約した場合の最低発注量も将来のために聞きておきたいです。
pineapple_2525
さんによる翻訳
There were 3 Tilt Brakes with wrong standard screws attached.
Please send 4 screws, one as spare, of the correct standard.
I have attached pictures for your review and confirmation.
The contents of the invoice are correct.
Please be sure to use below FedEx account number when shipping.
Please be sure to write this account number.
First of all, I would like to have an exclusive contract with only World Collection.
In this case what is the MOQ?
I would also like to know the MOQ for all products if I made exclusive contracts with all for future reference.
Please send 4 screws, one as spare, of the correct standard.
I have attached pictures for your review and confirmation.
The contents of the invoice are correct.
Please be sure to use below FedEx account number when shipping.
Please be sure to write this account number.
First of all, I would like to have an exclusive contract with only World Collection.
In this case what is the MOQ?
I would also like to know the MOQ for all products if I made exclusive contracts with all for future reference.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
pineapple_2525
Starter
Born in Japan, raised in the states, graduate of a University in Japan with b...