Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとうございます。 あなたの返事は迅速で丁寧です。 あなたのような親切で信頼できる方と一緒にビジネスが出来れば嬉しいです。 可能であれば4種類の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 masamori13 さん a_ayumi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

accesslineによる依頼 2015/10/02 13:43:55 閲覧 1624回
残り時間: 終了

ありがとうございます。

あなたの返事は迅速で丁寧です。

あなたのような親切で信頼できる方と一緒にビジネスが出来れば嬉しいです。

可能であれば4種類のサンプル柔術着を確認したい。

生地の質感と色とサイズを実際に確かめるためです。


赤色・A1サイズ・両肩とパンツの3か所にロゴの刺繍入り

白色・A0サイズ
青色・A0サイズ
黒色・A0サイズ

可能であればインボイスをお送りいただき、

ウェスタンユニオンの詳しい送金先を教えてください。



masamori13
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:53:10に投稿されました
Thank you very much.

Your response was speedy and very polite.

I would love to be able to do business more often with people as kind and trustworthy as you.

If it is at all possible, I would like to check out 4 different kinds of sample jujitsu-wear.

I would like to do this so that I can confirm the quality of the fabric as well as the color and size for myself.

Red color・Size A1・ Logo embroidered on both shoulders and on the pants in 3 locations

White color・Size A0
Blue color・Size A0
Black color・Size A0

If at all possible, could you please send me an invoice?

Could you please also tell me in detail about where I make the payments to Western Union?
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:51:23に投稿されました
Thank you very much.

Your reply is prompt and polite.

I'd be happy to work with you who are so kind and reliable person.

If it is possible, I'd like to conform 4 types of sample Jujutsu clothes.

That's because I want to confirm the actual fabric texture, the color and the size.

Red, size A1 which has embroidery logos on the 3 places (both shoulders and pants)

White, size A0
Blue, size A0
Black, size A0

If it is possible, please send the invoice and let me know the detailed information on the beneficiary of Western union.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:52:54に投稿されました
Thank you for your reply.
Your reply is prompt and polite.
I would like to do business with you who is kind and reliable.
If possible, I want to check 4 types of the sample of jujutsu outfits.
I would like to check the quality, color and size by myself.
Red, size A1 and embroidery by logo at 3 parts on both shoulders and trouser.

White: sizeA0
Blue: size A0
Black: size A0
If you can, I would like you to send me an invoice,
and let me know to where I should send money by Western Union in detail?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 13:54:01に投稿されました
Thank you.

I appreciate your immediate and kind response.

I am happy to have business with someone like you who I can rely on.

if possible, I would like to check 4 kinds of Jyudo uniforms.
it is to actually check its texture,color and size.

Red▪A1size▪3 logos on both shoulders and pants.

White color▪ A0size
Blue color▪ A0 size
Black color▪ A0size

If possible, please send me an invoice and I would like to know the Western Union's bank account to send money.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/02 14:07:03に投稿されました
Thank you very much for your quick and polite response.

We would be glad if we can do business with a kind and reliable person like you.

We would like to look four kinds of the sample jujutsu wears to check texture, color and size if possible.

Red・Size A1, with embroidered logo on both shoulder and pants

White・Size A0
Blue・Size A0
Black・Size A0

Please send us an invoice and the detailed remittance information of Western Union if you can.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。